首页
CATTI课程
MTI课程
实习实训与大赛
实用外语
CATTI机考模拟
翻译服务
首页
CATTI课程
MTI课程
实习实训与大赛
实用外语
CATTI机考模拟
翻译服务
登录
注册
登录
注册
译国译民毕业实习(高校定制版)
第37任务: FYM-增词与减词
查看课程
任务列表
第1任务: 翻译行业概况
第2任务: 从专职译员到自由译员
第3任务: 在大使馆当译员是什么体验 上?
第4任务: 在大使馆当译员是什么体验 下
第5任务: 陪同口译之路
第6任务: 查词工具介绍
第7任务: 词典查词
第8任务: 网络查词
第9任务: 谷歌高级检索
第10任务: 查词实例讲解
第11任务: 质检规范介绍(一)
第12任务: 质检规范介绍(二)
第13任务: 质检工具及方法(一)
第14任务: 质检工具及方法(二)
第15任务: 实例讲解质检作业
第16任务: 页眉页脚制作
第17任务: 正文及图表目录
第18任务: 表格的整理
第19任务: 基本排版技能
第20任务: 排版实例讲解
第21任务: 译后编辑的操作步骤
第22任务: CAT软件介绍及文件导入前处理
第23任务: MMQ项目创建及文件导入
第24任务: 文件翻译及导出
第25任务: 记忆库及术语库制作
第26任务: 常见问题及解决方法
第27任务: 翻译技巧之词性转换(上)
第28任务: 翻译技巧之词性转换(下)
第29任务: 翻译技巧之语序调整(上)
第30任务: 翻译技巧之语序调整(下
第31任务: 如何把握地道语言(上)
第32任务: 如何把握地道语言(下)
第33任务: 如何理清逻辑关系(上)
第34任务: 如何理清逻辑关系(中)
第35任务: 如何理清逻辑关系(下)
第36任务: 如何吃透被动句式
第37任务: FYM-增词与减词
第38任务: 增减词课后讲评
第39任务: FYM-攻克中文流水句
第40任务: 选词与引申
第41任务: 中式英语之鉴(一)
第42任务: 中式英语之鉴(二)
第43任务: 摆脱中式英语
第44任务: 攻克欧化汉语
第45任务: 法律翻译(上)
第46任务: 法律翻译(下)
第47任务: 科技翻译(上)
第48任务: 科技翻译(下)
第49任务: 工程文本翻译
第50任务: 文宣翻译
第51任务: 医药翻译
第52任务: 图书翻译上
第53任务: 图书翻译-下
第54任务: 跨境电商翻译上
第55任务: 跨境电商翻译下
第56任务: 奢侈品翻译上
第57任务: 奢侈品翻译下
第58任务: 财经新闻报道翻译
第59任务: 证件翻译
第60任务: 翻译项目管理流程(上)
第61任务: 翻译项目管理流程(下)
第62任务: 与医学翻译的初接触
第63任务: 医学入门小tips
第64任务: CMC翻译技巧
第65任务: 药物临床研究
第66任务: CATTI实务备考建议-考三笔还是挑战二笔
第67任务: 攻克阅读理解障碍——从外刊学习入手
第68任务: CATTI企业介绍语料积累
第69任务: CATTI-数字翻译
第70任务: CATTI-翻译规范
第71任务: 零基础入门口译(上)
第72任务: 零基础入门口译(下)
第73任务: 影子跟读1
第74任务: 影子跟读2
第75任务: 口译顺句驱动(上)
第76任务: 口译顺句驱动(下)
第77任务: 真实口译同传环节介绍
第78任务: 职业道德:口译员的自我修养(上)
第79任务: 职业道德:口译员的自我修养(下)
第80任务: 翻译细分领域—能源环境(汉译英)
第81任务: 翻译细分领域—能源环境(英译汉)
第82任务: 翻译细分领域能源环境(英译汉)课后训练讲评
第83任务: 翻译细分领域—社会文化(英译汉)
第84任务: 翻译细分领域—社会文化(汉译英)
第85任务: 金融翻译基本原则、常见词汇及行业术语
第86任务: 会计原则与科目简介
第87任务: 财务年报翻译
第88任务: 财经新闻报道翻译
第89任务: 审计报告1
第90任务: 审计报告2
第91任务: 审计报告3
第92任务: 金融市场及IPO文件
第93任务: 公司章程翻译(上)
第94任务: 公司章程翻译(下)
第95任务: 涉外公证证件
第96任务: 字幕翻译项目特点
第97任务: 如何进行字幕翻译
第98任务: 时间轴
第99任务: 字幕翻译的听录要点(1)
第100任务: 字幕翻译的听录要点(2)
第101任务: 中英文简历制作(上)
第102任务: 中英文简历制作(下)
第103任务: 英语专业就业方向大揭秘(上)
第104任务: 英语专业就业方向大揭秘(下)
第任务: CAT软件介绍及文件导入前处理
第任务: 记忆库及术语库制作
第任务: 文件翻译及导出
第任务: 项目创建及文件导入