Amanda,女,大四考研狗一枚,作为一名译国译民的资深老学员,从最开始大一的初步了解,到大二的译国译民三笔专四班,译国译民外刊共学班,译国译民寒暑假实习,跟岳峰教授学翻译,到现在的译国译民三口长线班,再到译国译民MTI早鸟班,未来,我希望能在语料库和翻译任务上有所了解~现在处在等待初试成绩和了解复试的阶段,也刚接完老师打来复盘总结的电话,告诉我复试怎样准备,一路走来,我感谢每一位帮助我的老师,我也想通过月记的方式记录下这份感动!
考完研的这一个月,做了很多考研期间一直想做的事,考完睡了一个大饱觉,刷了被朋友安利已久的电影 ,每天一边过着肥仔的生活,一边看着朋友圈的好友都在管理着外刊群,每天译国译民的老师都会刷遍我的朋友圈,有亮亮老师的自测题,包括英汉词条,翻译句子和单项选择,其实我几乎每天都会测一遍,等到傍晚亮亮老师会在群里发布当天的答案和统计做对的人数,题目的难度系数,能够让做错的我一看解析就茅塞顿开:还有Vincent、Wendy&译国译民每一位教务老师发布的每日一练,几乎每个老师的空间的日志和动态我都有看,谢谢每一位老师,会想方设法把排版做的好看,为了我们能学习也是煞费苦心,笔芯 ~~~
每周的打卡包括百科词条,翻译词条,篇章翻译,外刊,热词,真的超级全~除了跟着每周的打卡材料

我还结合了所考院校的真题,在此谢谢学姐的指导,让我打好基础的同时更有侧重去突击 每天不管多晚,都有老师陪着我解答疑问,回复很及时,还会附上整个知识点的讲解,让我遇到这个问题就全方面地解决~这点我觉得非常好 
除了每周测试,还有月测,会排名让我知道自己的水平,排名靠前会奖励MTI相关的书籍,这当然是激励我前进的一种方式。临近考试已经有点冷了,老师寄来了暖心大礼包:暖心的贺卡、日历、暖宝宝还有解压神器,哈哈哈超Q!在历经一年的备考中,难免会有点觉得枯燥无味,食堂图书馆寝室三点一线,偶尔来点小惊喜心情会特别好,也感谢全程陪伴给我鼓励和指导的老师!有重要通知时还会挨个私聊发给我,每当想偷会儿懒逛个淘宝,老师们的用心让我又多了一份罪恶感,哈哈哈~当然,给我最多的是鼓励和动力,也感谢班主任Celina老师每天在群里督促我们打卡学习,提醒我们相关事宜。By the way,Celina老师的字超好看!还暖心 !

讲课老师都会提前做好充足的备课,每次上完课都感觉受到了一次洗礼,一个问题过去老师扫描一下就知道我的问题在哪,对症下药,用讲课老师的话说就是:“现在你问的问题,就是我当年也跳进过的坑,都是这么过来的,多读多练多听,你自然就会了,加油!”一篇翻译作业,也许会被老师严厉批评,但点评都是一针见血,就算再一次出现,也不一定能翻译好,所以还要复习。一边赞叹老师的博学一边对比自己与他们的差距,这是常态也是不断突破自我!
通过涉及政治、经济、社会等多方面的翻译作业,现在的我做翻译也有自己的步骤,如果是汉译英,首先要通读全文,理解大概意思,再逐字逐句的看,建立主谓宾的框架,再根据句子的需要添加从句状语等,要把翻译作业中的每个得分点抓住(译国译民Lynn老师编写的《英语三级笔译实务》很好用,还有真题可以练手),比如加连词,多个动词看逻辑,用非谓语动词做状语来消掉一个动词等等:如果是英译汉,也要先通读全文,理解大意,再逐字逐句看,汉语的状语一般都提前,省略连词,多短句,符合中国人的说话方式,说人话,抓准得分点,按照这种思路去练习就会形成习惯,翻译完都要检查!再读一遍是否通顺,有拼写错误等,当然,词汇是基础!我现在就发现我专八和曲根10000完全不够,学无止境,简单的单词多个意思,适合用在什么语境,也养成了我查阅英英词典的习惯~翻译就是反复练习找到经验的过程,当我的译文自己都读出来觉得顺,与原文契合,被老师夸赞用词精准的时候,成就感满满~所以说翻译虐我千百遍,我待翻译如初恋这句话特别贴切!(也分享我学姐赠我的干货)

“这个世界上从来没有完美的决策,只有相对自我接纳的决定。”尽人事,听天命~研路漫漫,感谢译国译民伴我成长,我最想要感谢的除了感谢用心暖心的老师,从每日可见的朋友圈一练,每周的打卡,每月的测试,到随时更新的讲课和答疑、早安心语和心灵鸡汤

还要感谢陪伴我的家人,在我莫名崩溃、情绪不稳定的时候安慰我鼓励我,支持我一路前行;还要感谢——我自己,我会用手账记录下自己的学习总结和心得体会。考研其实是对自己积淀知识的测验,感谢自己无数个日日夜夜地积淀,以及大四一年的沉淀。最后,给自己来点心灵鸡汤:乾坤未定,你我皆是黑马!