2020开年之后,生活变化很多。在这个大二的寒假,我感到它和往日的假期相比有些特殊。本应该是人声鼎沸的街道并没有几个人。我在寒假开始前,选择了自己这个寒假要实践的内容,即译国译民教育推出的寒假线上实习工作。直到新型冠状病毒疫情爆发,直线上升,我意识到,如果我选择的是室外实习工作,很可能不能顺利开展。
说一下我的线上实习工作。作为英语专业的学生,这次的实践工作无疑是对我的专业提升有帮助的。据我所知,译国译民教育每年都推出线上实习工作,合格者最终能够获得一张翻译实习的证明,这张证明可以为自己将来到专业对口单位应聘时增加竞争优势,算是一个加分点。即使它的含金量并没有多少,它也能证明我们已经对翻译行业有所了解,担任翻译工作的时候能更比别人得心应手。实习时间为一个月,即2020年1月13日到2020年2月14日,中间从除夕到大年初七不提供培训,实习者自行消化实习内容即可。这一个月可分为四周,每一周都有相应的培训和任务,需要按照日程按时完成,并且教师端可以查看到实习者的实习进度,加以监督。课后需要实习者复习实习内容,完成线下的翻译练习,成绩计分。只有这些都达标了,过了百分制的60分及格后,最终在结业仪式上才能获得译国译民的翻译实习证明。实习的课程不仅有录播视频,也有直播,固定每天上午10点到11点为观看时间。所以即使是在家线上实习,也不能掉以轻心,不能偷懒懈怠。
我在家安安静静地实习,也认识了实习群里一些志同道合的朋友。有什么困惑的地方,也能在群里提出,很快就会有课代表回复。在此次实习里我真的收获很多,改变很多。我意识到中中复述的目的可能是为了在无笔记复述的情况下,锻炼大脑记忆重要信息的能力,并最终达到仅听一段中文就能记住大概意思而翻译出来的效果。对于不是翻译专业的我来说,我曾以为翻译只是词汇量多少的问题,但我错了。并不是词汇量多就能胜任翻译的工作,翻译是很灵活的工作,同时也因人而异,带有一点主观性。除了词语的斟酌,我们还需要巩固记忆力,以迎合段落翻译的要求。而我也发现,自己的词汇量仍然是不够的,我需要积累更多词汇来丰富我的词库,这样才能给出更好的翻译答案。同时,从口译速记这方面看,翻译技巧也是很重要的。
在下一次实习中,我可能还会选择这样对专业有帮助性质的线上实习工作。希望下一年能有更多像译国译民教育推出的线上实习这样有意义且优秀的假期实习工作出现。