这次的寒假实习不同于我以往的实习,之前通常是线下实体实习,这次在译国译民教育这里是线上实习。

线上实习给我提供了很大的方便。有的时候没有办法抽出时间在特定时间观看老师直播讲解课程,因此会错过很多知识,然而译国译民教育采取录播的方式,可以挑选自己合适的时间进行观看,有不懂的或者讲解稍微有些快的地方可以倒回去继续观看反复学习,在此特别感谢译国译民教育不仅免费提供知识还这么体谅我们。

之前学习总喜欢往后拖放在一起学习,可是因为译国译民老师我改变了这个习惯。老师讲解得非常仔细认真,还会举出例子一一对比,用彩色表示出重点,觉得和老师在教室里没有什么分别,我特别喜欢译国译民的老师。我每天等待老师上传视频,然后观看学习,记笔记,写课后练习,关键是我还可以在学习完这一内容后再次进行复习巩固知识以免漏掉,这对我于我这么健忘的人来说真的是个很大的福利。

在这次寒假实习课程中我学习到了很多。在第一周学习了中英文表达的差异,因为文化不同,在表达时也会有很多不同。比如在汉语中,我们注重意,讲究语义逻辑,而在英语里注重形式结构,如果主语很长避免头重脚轻,在英语表述时可以将其放在句子末尾,而我们韩语表达时常常放在开头。我们中文常常强调要言简意赅,不拖沓,也就是我们常说的流水句。在英语里,我们喜欢运用连词、代词等形成复合句、长难句。而且我们主被动也有差异,汉语多主动,英语多被动。第二周学习了趣味翻译,人们常见的大众标示语的错误、电影和书籍、中式菜单、成语俗语、网络流行语的翻译,还教给我们增词和减词的技巧。第三周学习了如何写一份求职简历和制作技巧、笔记符号等。最后一周讲解了英汉小说翻译技巧还有深层次的讲解。

在这一个月内,学习到了很多我们生活常见的中文来用英语表达,还有求职简历等等,这些对于我们在日常使用英语真的有非常大的帮助,避免了中式英语,真的真的非常感谢老师们的讲解,老师们辛苦了!在这里还要额外夸夸老师们,老师会提前在群里上传一些课前预习题,这能够更加有效帮助我们吸收课程内容,要给老师们加鸡腿!