寒假之初,通过老师的介绍,我报名参加了译国译民寒假实习课程。从对译国译民教育的陌生到逐步熟悉;从对翻译行业的知之甚少到认识深刻;从对MTI、CATTI等考试的有所耳闻到全面学习,译国译民教育寒假实习课程让我接触到了前所未有的知识领域。在这其中,各位老师的讲解通俗易通、幽默风趣,我很快就能理解课程重点、把握要领,这些都使我受益匪浅。

作为一名主修工科的大二学子,我选择了英语作为我的辅修专业。也是出于对英语由衷的热爱,在知道学校里能提供辅修机会时我毫不犹豫的选择了英语。在我看来,把英语掌握好、能自如的跟外国友人交谈是一件很有趣的事情,我也期待在未来我能成为一名工科与英语相结合的复合型人才。在译国译民教育寒假实习中,学习翻译技能让我与我的梦想距离更近。

从中英文表达差异到口译学习初探;从中中复述练习到笔译入门基础;从大众标语、电影书籍到菜单、成语甚至是网络流行语的翻译技巧;从学界交流分享到高含金量证书介绍,这些都拓宽了我的知识面,进一步提升了我的英语能力,同时寒假时光也过得充实而有意义。在听课过程中,我积极做好笔记,正如“The worst pen is better than the best memory”,我将记录下来的知识点进行整理和记忆,真正学为己用。在听完CATTI考试及相关证书介绍后,我突然意识到学好笔译口译的重要性,因此我萌生了打算考三级笔译的念头。当然,凭借我现在的翻译能力或许未能达到要求,但我会抓住学习机会、珍惜时间,努力丰富自我知识架构、积累语料,期待梦想成真的一天。

“There is a will, there is a way.”上天总会把机遇留给有准备的人,感谢在译国译民教育寒假实习中辛勤工作的老师们,我会继续秉持自己的梦想,不断积累,不断磨砺,向着未来进发!