2019年11月通过CATTI三笔
译国译民三笔长线班学员:毕通通

个人介绍:
山东某不著名1.5本高校核工程与核技术大三在读。大二裸考四级520+,六级498。可以说备考前的基础不算好。

索性本次三笔综合72,实务61,幸运踩线飘过。

大学划水了两年终于想明白了自己的未来规划--要考英语专业研究生,虽然高考英语考了140+,然而这时候已经近两年没学英语,身边的朋友也都是理工专业的,英语学习真的是一头雾水,不知道怎么下手。

还好因为译国译民的寒假实习很幸运的了解到了这个机构并最终选择了它。(真的不是彩虹屁!!!)我作为一个从未接触过英语专业和翻译相关的跨考生,能在不到四个月的时间里一次拿下三笔,除了运气外,有方向、有重点、有指导的学习是绝对是最重要的。在此感谢这几个月里帮助过我的所有老师们!

个人感受:
首先译国译民的老师是真的都很敬业,上课、回答问题从不敷衍。每次我上课因为不懂得太多了都会几乎从头问到尾,老师还是会很耐心解答。而且每次上完直播课班主任都会发一个调查问卷,收集学员对老师讲课的评价,填完了问卷还会送出资料以鼓励反馈问题,非常重视学生的感受,绝不只是走走流程做做样子。
而且老师们都好暖心啊,感觉真的是很热爱自己的工作~在三笔考前几天心情一度绝望的时候给了我莫大的安慰与安心。

我个人的备考心得:
Ps:以下建议只针对基础较差、词汇量贫乏的同学哈。
1. 考试规划、知道自身最大的薄弱点很重要。千万不要以战术上的勤奋,去掩盖战略上的懒惰。在三笔考前一个半月时开始每个星期做规划,并不断根据需要调整,事实证明这些规划在我备考中起到了非常重要的作用。

此外,我认为这次三笔我在备考方面的最正确的一点在于我把最首要的位置给了词汇量,而没有急着先去大量刷题和学习各种应试技巧(当然如果语法特别差还是建议语法中间阶段也要跟上,但词汇依然是重点)。三笔是一个及格制的考试,如果经常觉得材料里有生词太多影响理解的话,综合肯定不能过关,实务上如果查词过多时间不够,知道再多炫酷的技巧也都没有用。所以综合考虑,在词汇差距与考试要求过大和其他情况也都不容乐观的情况下,我还是选择把大量的时间精力都投入到了词汇上。
我个人的词汇量因为两年没学英语已经几乎可以忽略不计了,但词汇量却是笔译的基础,从小到大学英语的经验也告诉我单词量是真的很重要。

首先综合部分,阅读部分占分很大(其他题型也都会受词汇量的影响),而不认识词做阅读就相当于抓瞎,还有很多词汇题也是同理,所以我个人觉得综合部分没有必要前期花大量时间准备,先提升词汇量,词汇量上去了就自然水到渠成,等考前几个星期刷几套真题复习一下语法足够。

其次实务部分,虽然可以带词典考试,但是如果生词太多势必会影响你的理解,加上翻词典的时间,很可能实务就来不及了,但是,作为一个从未接触过翻译的小白,我也意识到实务里有些技巧不是光靠扩充词汇量就可以附带提升的,所以我前期除了背单词,跟着译国译民的老师实务入门及配套的翻译练习也没落。

ps:译国译民的三笔课程设计真的很科学,先分后合的课程结构不会让人一上来就接受不了,属于踮踮脚能够得到的难度,循序渐进,由浅入深,非英专生也能很容易吸收。

在扩充词汇量方面,考虑到综合以及实务的英译汉部分对单词的理解和使用要求并不高,所以我主要大幅度扩充被动词汇,不求精但求有个印象,短时间大量认识新单词;然后在备考后期被动词汇+核心词汇精背同时进行(当然时间充裕的姐妹们还是建议该怎么背怎么背)。

对于如何高效且不产生排斥心理、降低疲惫感地大量背诵和复习单词,我有一个在备战三笔过程中慢慢琢磨出来的小技巧:
我自己是习惯用单词APP背单词,然后利用手账/效率手册/TODOLIST,或者任何一个有仪式感的小笔记本,将庞大的单词量分割为若干均等小块,每个小块分配大致相同的时间目标,对每次背诵的时间进行计时,记录在手帐上。

比如说一天要复习+背诵共1600个单词,每一组为200个,1600/200=8组,然后用手机或者有倒计时功能的设备设定一个较为合理的时间目标,比如说30分钟,开始背诵时开始计时,若超出时间就开始正计时超过的时间,最后在手账本上记录下刚才的计时。比如超过了5分13秒,我就会记录下"单词200个  30’+5’13’’ ",记录完了再以此类进行下一个循环。

给自己设定一个要么达到要么就失败的目标(比如说一定要30分钟内背完50个单词),这样的目标没有达成的话很容易给人带来挫败感,从而产生自暴自弃的想法。而这样记录时间的正负差,能清楚的看到自己每一次的耗时变化,会给大脑一个正向反馈,从而激励自身开始下一个循环。而且当每日的单词目标完成后看着手帐上的一大片"战绩",心理上的成就感也可以给你带来很大的乐趣。

给大家展示一下我自己的备考笔记:

(我自己当时的备考手册)

这次考完CATTI我就立马进行了复盘,我自己总结了两大备考中的问题:
第一是前期态度太散漫,没有意识到时间的紧迫性,不够专心背单词效率低,导致后期背单词任务量巨大,考场上词汇量还是略显不足,所以提醒姐妹们一定要早早开始认真提高词汇储备;

第二是没有按照考试时长进行一次全真模拟。尽管考试前几周翻译米平台开放了全真机考在线模拟,但是我却没有掐点只随便抽空做了一下,而且平时使用电子词典偏多,虽然考虑过纸质词典变量对时间的影响,但过于盲目乐观,以为自己考试时候动作麻利点就可以了。这就导致了我在三笔考试过程中对时间没有一个大概的把握,中途因为觉得做不完了一度想弃考,好在最后终于赶上了但是检查的时间几乎没有,匆匆看了几眼就交卷了。所以重大考试之前一定要掐点模拟一次,心里对时间规划和考试流程有个底,考场上就不会太手足无措。

文末寄语:
回顾这次的CATTI,不能忽视运气的成分,也感谢这段时间一直在努力的自己。学习CATTI这段时间是我大学以来最充实的一段时间,进入状态后每天除了睡觉吃饭上课,几乎别的所有时间都在准备考试。睡觉的时间比以前没事做的时候减了若干小时,但却比过去浑浑噩噩的我有精神多了。人并不怕累,怕的是不知为何而累,希望我能把备考CATTI这段时间的精神保持下去,也希望大家都能找到自己愿意为之努力的方向~

相信我们都有迷茫的时候,不知道每天的早出晚归,日复一日的重复刷着单词、做着练习究竟能给我们带来什么结果。但我们应该相信,现在的日子都是有意义的,每一刻,我们都在向着未知前进。一次考试结果不能代表什么,这只是一个中间站,过程中对自己的打磨,学习能力、专注力等个人素质的不断提高才是最重要的收获。所以拿了证书与否都不需要骄傲或者怀疑自己,我们还是要收拾行囊,继续向更好的自己前进。

2020,愿我们都通过与自己的不断博弈,看到自身更出乎意料的可能性。最后,一句我喜欢的话与大家共勉——对未来最大的慷慨,就是把一切献给现在