2019年11月通过CATTI三笔
译国译民三笔长线班学员:李晓悦

先谈一下我和翻译学习的机缘:
我是口腔医学专业的一名学生,目前就读于山东大学。我一直有一个愿望,那就是在成为一名合格的口腔医生的同时,能够在医学学术会议上担任翻译工作。另外,由于医学专业对英语水平要求越来越高,以后查文献写论文都要用到英文,所以我希望能够让自己的英语水平更进一步。

之前有关注过译国译民的课程,在咨询过Caroline老师之后,老师建议我可以先从报考三笔开始,并推荐了三笔长线备考班。现在想来,这真是非常正确的一个决定。经过四个多月的备考,我最终以综合75、实务62的成绩通过三笔考试,也算是为实现自己的梦想迈出了第一步。

一点点自己的备考心得:
三笔考试主要分综合和实务两部分。综合方面我做了十几套模拟题,因为中学的时候英语基础还可以,所以除了每天单词打卡之外,我选择把大部分时间都放在了实务上面。
一开始翻译是真的感觉很困难,我一般先查生词,然后再把每句话分割意群,标注每一部分需要注意的翻译技巧,接着先粗翻一遍,不管翻译成什么样子都坚持翻完,等到第二天再拿出来通读修改。每次做翻译作业的时候,我经常在电脑前一待就是半天,以至于常常怀疑自己的翻译速度是不是太慢了。但通过这样一次次的练习,我的专注力也有所提高,能够让自己在三四个小时内保持投入,专注自己的翻译,我想这在考试的时候也是非常重要的一点。

非常幸运的是,我的三笔考试的考点就在我们学校,这也免去了我拖着箱子来回奔波的麻烦。去考场之前,我担心会受到其他同学的干扰,所以准备了一副耳塞,考试的时候戴上几乎隔绝了外界的影响,这也让我能够安稳地投入到翻译当中。所以我建议,如果有条件的话可以提前熟悉一下考点,考前准备一些能够缓解焦虑的小物品,这些小细节或许能够让你的考试有备无患。

这段时间在班上的学习感受:
对于像我这种完全没有接触过翻译的小白来说,三笔长线班给我指出了明确的方向。
首先是拥有超细致的课程表,让我能够对课程进度一目了然,每完成一部分之后,就可以打一个对勾,这让我感觉成就满满。
另外,直播课上有非常专业的老师做我们的领路人,一点点教我们学习翻译。从一开始的翻译技巧,到后面的句子翻译、段落翻译、全篇翻译,循序渐进,让我慢慢地找到感觉。
在这里真的非常感谢带我们的Lynn老师和Andrew老师。

Lynn老师声音甜美,耐心细致,每次翻译一篇文章的时候,我都会不自觉地在脑海里回想Lynn老师给我们讲课时候的翻译步骤,然后一步一步照着来,事实证明这种方法真的很有用,遇见长段落的时候再也不会感到无从下手了。

Andrew老师是后期开始给我们上课的,一开始小组里的同学对于换老师都不太适应,但几次课之后大家就都”哈哈真香”了,纷纷表示非常喜欢Andrew老师,以至于后面每次Andrew老师上课大家都迫不及待,直播课上气氛一度很嗨。总之,两位老师在我接触翻译、初步入门的过程中起到了非常重要的作用,所以要再次感谢两位老师的帮助!
还有很重要的一点就是我们在备考过程中成立了学习小组,小组里的同学超级勤奋,学习氛围超级nice,每天看到小组同学早起打卡学习,相互加油鼓气,都觉得自己不是一个人,这也是我在繁忙的学业中能够坚持下来的原因之一。

文末寄语:
正如一位老师曾经说过,既然选择了翻译这条路,就要养成终身学习的习惯,让翻译学习成为生活的常态。三笔考试结束不是一个终点,而是另一段旅途的起点。既然选择了远方,便只顾风雨兼程。
祝愿大家都能够朝着目标坚定地前进,早日实现自己的梦想!