一直以来,学习英语对于我来说是一个很艰难的过程。被迫接受去学英语,嘴上说着不在意,其实内心也很渴望能够学好英语。起初朋友给我推荐译国译民寒假实习课程的时候,内心是很忐忑的,就没想着自己能够学到底。本就是冲着每次的课程打卡,让自己以做任务的形式每天去接触一些英语。没想到自己能提前在规定的时间里就完成了学习任务。很庆幸自己来参加这一次寒假实习课程,因为真的收获了很多。其中对三个课时感受颇深。

第一个课时是大众标示语纠错,前前后后刷了两遍。在没有学习之前,不知道身边的小标语翻译有这么多错误,甚至是从未去注意过这些小细节。总感觉除了平时的学习,生活里英语离我们很远。其实不然,学习一切源于生活,又回归于生活。

第二个是翻译的笔记符号技巧。这个是我研究得最深入的一个课时。听力一直是我最薄弱的环节。在平时对专四的练习中也可以感受到,专四的听写部分真的很难。每个人的短时记忆力都是不一样的,而我就属于那种相对弱的。平时的短时中文记忆就不简单,而英文句子的记忆对于我来说更是难上加难。通过用一些特殊的符号去表示一些单词,节省书写的时间去记忆更多的单词。这个课时对专四听力的提升有很大的帮助,真的感触颇深。

第三个是小说翻译练习的讲解。以前很疑惑为什么总是翻译不出自己想要的那种效果或者有的时候明明看得懂句子,却又翻译不出来。课程中,通过老师对一些例子的讲解,真切的感受到,翻译时,会常常发现我们翻译出来的句子很奇怪甚至是与原文意思千差万别,正如老师所说,是因为我们没有把它翻译成中国话。为什么我们总是翻译的很平淡,完全没有小说的意境美?对,其实我们看到一个熟悉的单词,总会理所当然的译为我们所知道的那个意思,没有贴合语境去选择合适的译意。我们被定性思维给锁死了,以致于我们局限于这样或那样的想法、观点。

其实还有很多有趣的课时给我留下很深刻的印象,比如小说和电影名称的翻译、流行语的趣翻译等等。很感谢这一次译国译民寒假实习,让我发现了自己在学习上的不足,也学到了很多有用的小技巧。感谢遇见,如果有机会,希望我们再相遇。