在这个与以往都不一样寒假里,我第一次接触了译国译民教育。当然,作为一名想在寒假里好好放飞自我的我来说,刚开始是迫于老师的要求填写了报名表并参与了课程学习,但后来在课程的学习中,我发现译国译民教育真的是个宝藏!

于我而言,它授课方式非常灵活,学习时间自由,对我来说非常方便,而我恰恰喜欢这样不死板的教学方式,这样可以让我更充分地内化所学知识;授课老师也非常有趣,比如说在学习网络用语如何翻译时,老师同样也会玩梗,让我更深刻地记忆翻译技巧;更重要的是,实习课程内容极大地填补了我的知识漏洞!我现在是一名大二英专生,但学校的教学目标并没有系统地、专门地将翻译学习提上日程,平时在学校里一般都是上课时老师的随堂提问里或者在课后的作业里才会有翻译的影子出现,所以我对翻译方面的知识、技巧等可以说是一问三不知的。而作为一名英专生,翻译技能又是必不可少的,所以通过这次寒假的译国译民的学习,我真的是收获了很多!

在学习公共标识翻译的课程中,我学到了地名、标志语等要如何英译:首先要注意选词的准确性,其次是要注意英汉文化的不同之处,还要翻译时的小细节,比如说译文是不是太繁杂冗余了或者语气是不是不妥,而这些我之前是从来没有考虑过的而且也不知道还要考虑这么多方面。另外这一学习内容对我帮助最大之处在于我刚好有一个大创项目是与公共标识翻译相挂钩的,我很幸运地恰好学到了相关的知识点。

除了这些系统的翻译相关知识点之外,译国译民教育还为我们提供了相关考试的讲解课程,这一点是令我意外又惊喜的!译国译民的老师通过对比并详细地讲解各种翻译类的考试,甚至还讲到了如何去备战这些考试、这些考试的证书的用处以及一些师兄师姐的考后分享,对我这个准备考研但目标并不明确的大二学生来说无疑是一个指路标!以前每当别人问我“英语专业毕业后能做什么”时,我同样也是处于茫然状态,但是现在我知道了“英语专业毕业后当翻译啊!去外企、去做同传……”再加上译国译民的老师同样还专门有一个课程是讲MTI的,多方面地讲解了翻译硕士的考试,对我来说真的是雪中送炭!

总之,这次寒假的译国译民翻译学习对于所有的英语学习者或爱好者来说帮助十分大,不像其他个别的线上教育是在水教学,它做的很用心,最起码对我这次学习经历来说,我和它就像两块匹配上的拼图一样,吻合得刚刚好。最后希望译国译民教育能做得越来越优秀!