我是一名学习翻译一年的大二学生,想通过假期的课余时间来加强我的翻译水平并学习一些翻译技巧。通过老师的介绍得知贵公司在寒暑假会召开线上实习,错过暑期实习的我马上抓住了这个大好的机会。

我本以为是形式单一的网上刷课,没想到译国译民公司安排了很多直播课程,为大家请来了很多优秀的老师为大家讲解他们的翻译知识和技巧。老师们也积极解决大家的问题,学习氛围轻松愉悦。 这极大的吸引了我的学习兴趣。在录播课中我学习到了很多课外知识,不但有笔译课程还有口译课程。还向大家介绍了有关翻译需要考的证件,并给考研党们介绍了有关MTI的相关内容与可以报考的院校。在所有的课程中令我印象最深刻的是趣味课程系列,比如大众标语纠错分享、趣译电影和书籍名、中式菜单翻译、成语俗语翻译以及网络流行语翻译。我最喜欢的是网络流行语翻译,比如“小鲜肉”这个词直译的话是“little fresh meat”,但是这说给外国人听就很难理解,我看到这个直译自己都笑得不行,老师说要先去理解这个词想要表达的意思,其实这个词就是说阳光帅气的男孩子,所以就可以意译为“handsome young boys”。虽然这只是一个单纯的名词翻译,但让我学会了要从多角度去思考问题,用不同的方法来进行翻译。

本次实习译国译民教育不但安排了丰富的课程还在每个版块结束后安排了小测,题目简洁有利于同学们进行自我检查与学习,快速的帮同学们检查和回顾所学过的知识和技巧。

本次实习让我感觉学到新知识的部分是口译笔记入门系列中的笔记符号入门,我刚接触口译时完全就是在乱记,听到什么记什么,到最后也不知道自己记了些什么,串不成一段话。但学完这一个视频之后,明白了如何使用这些符号便于口译时的笔记,非常的方便。

最后,非常感谢译国译民教育给予我们热爱翻译的学生这次机会,让我们在假期中也可以充实自己学习新的技能。愿译国译民民教育越办越好。