本人是一名英语爱好者且热衷于翻译,但是我的专业是国际经济与贸易,在学校很少接触到翻译的相关课程更不用提及实习的机会。感谢译国译民给我们提供了一个这么好的学习机会!我很幸运能够报名成功有机会接触到你们并且从你们这里学习到很多新知识,真可谓是获益匪浅!

经过这些天的线上实习,对于一名在翻译领域的小白来说,我学习到了很多翻译的技巧并且也了解到翻译时的注意事项,例如成语俗语翻译那节课。首先我们要知道成语是能表达完整含义的独立语句,它有自己的语义渊源。
其次我们要掌握好翻译的两个基本原则:
1.先了解语义再翻译。
2.不要逐字翻译,要从整体处理。最后我们要把握好翻译的方法,从直译、意译、套译三种方法中选择最合适的一种方法进行翻译。整节课授课老师不仅仅是教给了我们一些学习干货,而且老师授课方式幽默风趣、举例贴切,所以一节课下来我没有走神且我的笔记记了满满几页纸。

除此之外,老师还教授了很多其他知识,比如有哪些翻译时的笔记符号,如何制作好英文版的个人简历,怎样向外国人介绍中式菜单,还有中中复述技巧等等。真的感谢译国译民老师们!你们犹如是我行走在漆黑的翻译路上的一盏指明灯。

另外,本人翻了一下自己的笔记本,被自己的毅力吓了一跳!满满的44页笔记,厚厚的一叠反映出这些天来我没有荒废学习,没有虚度光阴。相反的,我的寒假过得很充实,每天都在不断接收新的知识。一开始,我还担心自己会坚持不了一个月,毕竟寒假大家都想吃好玩好睡好,到处去旅游。可是令人出乎意料的是我最终坚持了下来,成功完成了实习任务。
这都要感谢译国译民给我们提供了一个这么好的学习平台!你们让我在这个寒假成功蜕变了!