接触译国译民,完全是由于老师的推荐。虽然身为翻译专业的一名大二学生,但我对翻译的了解其实并不全面,甚至可以说是基本上不怎么了解。当时看了老师发在群里的招募学员的推文,觉得还挺感兴趣的,最主要还是免费的,哈哈哈,然后就果断报了名。

刚开始学习之前,其实也是抱着听一听的态度来的。第一节课刚开始,我就果断暂停,去拿了一个崭新的笔记本,开始认认真真记笔记。等到整个实习结束,刚好记满一个笔记本。下面附上几页笔记。(看起来还算不错的,哈哈哈。)

 
看视频记的笔记

 

 

 

 

 

 

课后练习记到笔记上,对照答案作了修改

 

 

小说翻译练习原文和参考译文都打出来粘到了笔记本上,同时做了批注
译国译民整个寒假实习课程的安排很紧凑充实,老师的讲课方式又趣味横生。不仅对口笔译都有专门的讲解及练习,同时还有趣味翻译课程和翻译相关的考试介绍和前景发展。可谓是很全面地概括了我们所需要的知识内容。翻译课程与学校老师所授课程相辅相成,让我能够进一步理解并掌握翻译技巧,从而锻炼了自己的翻译能力。而翻译考试相关的介绍又使我对翻译有了更深的了解,同时,也把CATTI二笔列入了自己的计划之中。可以说,如果没有译国译民的介绍,我可能会错失考二笔的最佳时机,或者会毫无准备地去考试。这些学校和老师最容易忽视的内容,其实正是我们最需要的。因为如果没有系统的讲解,即使身为翻译专业的学生,也未必能够能够如此深入全面地了解这些我们必须掌握的信息。毫无疑问,这是我这次实习过程中,除了翻译技巧,得到的最大的收获。

最后,还是要很感谢译国译民的老师们,让我们这个冗长的假期变得充实而又意义非凡。老师和同学们认真求学的态度,以及学习群如火如荼的学习氛围深深地触动了我,也让我不由自主地参与其中。如果还有这样的课程,我一定还来!