整个寒假,萦绕在脑海,挥之不去的一句话就是“翻译米,让翻译成就不一样的你。”有句话说的好,什么都不怕,最怕学霸过寒暑假。寒假与上学期间相比是相对自由和轻松的,我们有大把的时间可以安排自己的日程,所以寒假被称之为“充电”的好时机。我是一名2021年的考研生,并且热衷于MTI,所以在学校的统一安排下,我报名参加了译国译民寒假实习。我很庆幸我非常正确的选择,是译国译民课程让我了解了自己,更重要的是我学到了很多,收获颇丰。接下来我将从三个方面具体阐述。

一.坚持就是胜利
加入译国译民课程以来,我养成了坚持的好习惯。每天必做的事情就是跟随班主任James老师打卡每日一练。老师的每日一练,让我积累了很多外刊词汇,以及整理了翻译的策略和方法。很喜欢老师偶尔给我们发的鸡汤文:The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 世界用它的痛,亲吻我的魂魄,让我还它以歌。这说明了,不管前方多么坎坷,我们都要坚持下去。而且我会根据每周的任务量来制定计划,每天都会学习译国译民的课程,然后把老师讲的重点要点整理在笔记本上。正是因为译国译民课程,我养成了良好的学习习惯,每天都会跟着老师的步调,学习整理,一天没有打卡感觉就好像少了什么似的。

二.趣味学习,激发兴趣
我最喜欢的就是Kelly老师的趣味翻译课堂。老师的趣味翻译系列很实用,都是满满的干货。包括大众标识语的翻译,趣味电影书籍名的翻译,成语俗语的翻译等等。Kelly老师温柔大方,讲课风格风趣幽默,授课内容条理清晰,还给学生留有一定的时间去思考。老师的趣味翻译课堂拓宽了我的知识面,也让我对于身边的英文标识更加的留意与敏感。希望不断学习与积累,以后可以成为有素养的译者,传播中华文化,让中国的成语,俗语,谚语走向世界。

三.一分耕耘一分收获
口译入门基础系列课程更加激发了我学习口译的热情,坚定了我要成为口译工作者的信念。在我看来,口译工作是一份神圣的职业,优秀的口译工作者应该是热爱与人沟通,能从不同的语言中得到极大的乐趣,当人们因互相理解而握手微笑时,感到无比的幸福;应该是虽然真切地知道自己的行为能够改变世界,但是却更愿意承认缺陷和局限永远存在。我希望我能成为这样口译工作者,从现在做起,坚持练习听说读写能力,学习翻译策略,积累百科知识,不断提高政治修养。

我相信一分耕耘一分收获,长风破浪会有时,但也会有直挂云帆济沧海的豪迈。最后真诚感谢译国译民寒假实习,让我有这样的一个机会了解自己,提升自己,感谢各位老师的认真备课与耐心讲解。真诚致谢!