时间飞快!译国译民寒假实习陪伴了我一个月的时间,在这段时间里,不得不说,无论是从翻译技巧,还是从知识积累,甚至是对翻译界的各方面了解(包括译国译民公司,翻译资格考试等等)都收获颇丰。通过这段翻译实习,心得体会必然少不了,同样,此次翻译实习带给我的改变,也值得感谢。

首先,我想简要说一下从译国译民教育寒假实习中学到的。尽管实习课程很多,但是涉及到的翻译的方面却很广,很多都是作为翻译人员所必备的常识。学习电影和书籍名称的翻译,让我了解了很多著作的英文翻译常识;学习标识语纠错,更加注重生活中的标识语错误;学习中式菜单翻译,掌握了很多趣味菜名,对生活有很大帮助;成语俗语以及网络流行语的翻译,不仅有利于知识的积累,同时会给生活增加不少乐趣……同时,此次实习还让我掌握了不少翻译技巧。运用四大翻译方法翻译著作;学习英汉互译的五大差异,了解了翻译的严谨和细腻;攻克主被动差异的四大套路以及应对口诀,使今后翻译更加准确;长难句的拆分以及翻译的时间顺序,逻辑顺序,让翻译脉络更加清晰;无笔记复述对口译有很大的帮助……此外,还了解了翻译界的一些知识,如翻译专业资格考试,求职简历对目前作为大三的我们而言,值得深入了解。这些让我更加明白,翻译道路不易,想要成为一名合格的译员也不是一蹴而就的,需要日积月累和反复实践练习。

一个月的学习确实对我有很大的帮助和改变。首先,坚持看直播,记笔记,做周记,甚至月记,这一个月,我坚持下来了,这就是一种成功,充实的学习生活总好过过于的休闲的时光。其次,就实习内容而言,这些翻译技巧让我面对复杂的长难句以及许多专业词语时,不再像无头苍蝇一样,或者一味直译,而是遵循一定的翻译技巧,翻译起来更加轻松,更加准确。求职简历以及翻译资格考试,口译初探更是给迷茫的我指明了方向。走在街道上,我会识别一些英文标语;除夕夜,我会指着饭桌上的菜说出它们的英文名称;和朋友谈笑风生时,我会时不时蹦出几句英文流行语,引来朋友的夸赞……这都是此次实习以及翻译给我带来的改变!

感谢译国译民寒假实习,让我积累了这么多的翻译知识以及翻译技巧,给我自己以及生活带来这么多趣味,让我会在翻译的道路上越走越好,越走越远!