2020年寒假,我有幸参加译国译民教育组织的实习活动。作为一名英语专业的大四学生,面临着就业、升学、考证等各种挑战。通过这次实习,我不仅收获了翻译方面的相关知识,而且了解了不同种类翻译的具体要求以及翻译这个行业的发展前景。

具体来说,体现在以下三个方面:
一、丰富翻译相关知识,巩固英语学习基础。实习课程由浅及深,前几节课重点解析中英语言差异,这是翻译的基础,除此之外,还介绍了初级口译学习的基本要求。在之前的翻译学习中,我们往往会忽视英语和汉语语言基础的重要性,直接开始翻译。而这样的翻译容易漏洞百出,只有真正理解中英语言的差异,才能更好地理解原文,使译文流畅、地道。

二、了解翻译具体要求,提升多种翻译水平。之前理解的翻译仅仅是由一种语言到另一种语言的过程。通过此次实习,我接触到不同种类的翻译,如简历翻译、小说翻译、企业介绍翻译等等。它们虽然都属于翻译,但种类不同,具体要求就不同,侧重点也就不一样。根据种类判断译文需要的语言特点也是翻译的一个重点。例如,企业介绍的翻译要注意语言客观,用词简单,清楚明了。

三、增强翻译学习兴趣,培养热爱翻译情感。兴趣是最好的老师,翻译同样也不例外。这次实习课程种类丰富,老师的讲解幽默风趣,大大提升我对翻译学习的兴趣。例如,网络流行语的翻译,大众标识语的纠错等,这都与我们的生活息息相关,翻译就在我们身边。翻译需要持之以恒,只有对翻译的热爱方能造就精彩的译文。

这次译国译民寒假实习令我收获颇丰,在之后的翻译学习中,我会努力将学习的理论知识与实践相结合。翻译需要积累,需要练习,不能一蹴而就。我相信通过本次实习,我会更加热爱翻译,在巩固语言学习的基础上,不断提升翻译水平。