在没上大学之前,我对译国译民翻译公司知之甚少,大学后,大英老师上课时总会不时提到译国译民,还会向我们推荐一些译国译民翻译的书籍,后来,我也慢慢了解到了这个世界百强翻译公司的魅力。偶然间,我看到了大英教授转发到班级群里的一篇译国译民寒假实习的文章,就像雪中送炭一般,我感到很惊喜,正巧寒假实习单位未定,我参加了这次实习。接下来的寒假整整一个月的时间,都有译国译民教育陪伴我学习。

这个寒假,因为新型冠状病毒的蔓延,大多数人都不得不被动宅在家里。在这个被迫延长的寒假里,一切可能的室外实习都被取消,我很开心可以遇到网上实习的课程。在其他人在追剧追星,网上冲浪时,我在按时观看译国译民的课程,完成相关作业,这给了我一种充实的感觉。

这里,不得不夸赞译国译民教育的前瞻性和人性化。鉴于疫情的影响,译国译民特意将寒假实习实间延长了一个星期,可以让学员重复观看,巩固知识,也给了,一些在这次与病毒斗争而无法及时学完课程的学生,获得了继续学习的机会。除此之外,班主任老师和其他老师还有组长们,都非常耐心细致,无论是学习上还是其他方面的疑惑,他们都耐心解答,不断鼓励支持学员克服困难完成作业。班主任老师每天都会在群里发每日一练,鼓励大家参加,调动大家的学习积极性,提醒大家按时作业。针对此次疫情,译国译民不止延长了实习的时间,还推出了全新的有奖问答栏目—联想题,不仅有趣好玩,而且干货满满,即科普了百科知识,还学到了翻译知识,而且,答对还有奖励。至此,我真正深刻的体会到了译国译民教育的老师们希望我们可以认真学习,同时又希望减轻我们每天必须呆在家中烦闷心情的那一颗友善的心。我真的想说,你们做的一切微小的小事,其实我们都看着眼里,记载心里。
寒假网上实习自然少不了网上课程,说实话,译国译民的课程还真是让我眼前一亮。不仅有翻译行业大师级人物加盟网络直播课程,为我们解答学业就业方面的问题,还有译国译民教育各部门的核心成员做老师,给我们提供的干货满满的翻译录播课。为了鼓励我们参加直播课的互动,直播课还会设置中奖名额,奖品都是翻译专业的书籍如CATTI备考书籍等等,但我运气不太好啦,奖品还是被幸运的其他同学拿到啦!

教授的截图


实习课程的截图

高水平老师的截图

实习课程里的知识点很多,观看的时候拿着笔记本和好几种颜色的笔不停地做笔记做记号,一堂课有时候都要暂停好几次,先记下要点,再继续听,这要不是录播课,还感觉有点跟不上嘞。以下附上一些笔记,笔记本是十六开的大本子。

在所有课程中,我觉得对我影响最大的是第四周的英汉小说翻译技巧。
老师先是指出了我们翻译中常犯的一些错误,然后提供了几个翻译小说的好用的技巧,最后结合实例分析,如何让翻译变得有文采。作为一名小说爱好者,这无疑对我来说是一个大惊喜。我看小说的范围比较广,无论是古今中外的名著经典,还是当今网络流量小说,都看了不少,总体感觉就是各有千秋,文笔参差不齐。最近,无意在国外网站上发现了一篇同人小说,它的原著是我非常喜欢的,这篇同人改编后别有一番风味,所以我一直想要将它翻译成中文,让更多的人弥补对原著的遗憾。听完译国译民老师的课后,我反思了一下,已经准备开始着手翻译这篇作品,感谢老师们为我提供了新的翻译思路。

当然,其他的课程也非常精彩,特别是趣味翻译系列,实用有趣。到此,我的寒假实习也该告一段落。总之,非常感谢译国译民给了我实习学习的机会,感恩。

下来附上一些实习过程中让我感到比较暖心的事情:

安排好的实习课程表

答疑老师对我们作业里疑问的解答