“翻译米,让翻译成就不一样的你,各位同学,欢迎来到译国译民...”这熟悉而又亲切的句子是各位2020年译国译民寒假实习课堂老师们的开场白。短暂而充满意义的寒假实习时间,宛如白驹过隙。此次的寒假线上,有各位专业老师的指导,对知识点和重难点的讲解,大大提高了我对翻译工作的认识和了解。感谢译国译民此线上实习的平台,让我能总结许多经验,不断的成长,不断的学习,在今后翻译学习上争取更大的进步。以下是我对此次实习的总结和体会。

首先,译国译民开设的线上实习,提高了我对翻译这份工作的认识和了解。同时激起了我对这份工作的兴趣和重大的责任感。让我牢记翻译的严谨,明白翻译工作的重要性,马虎不得。网上的实习课程,译国译民还设置有话题、问题、笔记、资料区域、评价和介绍,多元化的功能板块,让同学们分享自己的心得体会,恰到好处。每周的周记总结,让我们对所学的知识有了更加深刻的理解,正所谓:学而时习之,不亦说乎?学以致用才是学习的真谛。译国译民也秉承着这样的理念教学,传授知识点,还有专项的课后作业让我们巩固学习。

其次,俗话说“授人鱼不如授人以渔”,译国译民的Candice老师、凯里老师等,各自运用自我多年学习的经验,细心讲解,善于总结方法。并且,老师们在讲解中英文翻译时,会用红笔圈出或者勾点出重难点,步骤清晰、讲解清楚,便于理解。在翻译趣味书籍和电影时,运用常用的例子去讲解,推荐著名的读物。他们还耐心细致的讲解笔译入门的基础,善于举一反三。笔记符号的学习方法,升学好选择MTI,英汉小说的翻译技巧等等 。这个寒假总而言之就是硕果累累,即认识到了翻译的基础门槛,又了解到了许多翻译中密不可分的知识。例如我们英语专业需要的个人简历翻译,以备今后面试工作。CATTI证书的分享心得,提升我们个人的能力。大众标示语,方便我们日后出国出游,纠正我们的翻译问题,扩充我们的知识语库等。

本次译国译民线上实习课程一共分为四周,内容丰富,教材广泛。涵盖口笔译的诸多方面。课程分为录播课和直播课,以录播课为主,录播课有分为必修和选修,并辅之以相应的作业与练习。在直播课中,让我记忆犹新的是亮亮老师和岳峰教授的讲课,他们根据他们多年的教学与翻译实践的经验,生动有趣的讲解,让我听得津津有味。增加了我对翻译的兴趣,对翻译有了多方面的角度看问题,对翻译有了深刻的认识。  

 

(岳峰老师、亮亮老师的简介)

再者,在译国译民平台实习后,我有了深刻的体会和强烈的意识。第一、坚持学习翻译专业知识指导实践,还要明白译员要具备的素养,能力和素质两者之间必不可少。第二、积极参加有关提升英语活动,不断学习提升自我。积累经验,充分的锻炼自己,磨练自己,充实自己,使自己的特长得到展现和升华。三、保持谦虚的心态和学习的态度,认真听取建议,保持学习的兴趣和热情。

我明白了翻译是一项任重而又道远的工作。翻译需要我持之以恒,不断的努力,不断的探索,不断的进取,只有夯实基础才能做好今后的翻译工作。目前的翻译学习只是冰山一角,所以在今后我会多加积累,建立自己的术语库。

最后,在译国译民的寒假实习中受益良多,受益匪浅。感谢译国译民翻译平台,相信翻译会成就不一样的你!