本次参加翻译实践,我觉得受益匪浅。我的收获可以归纳为以下几点:                                                               
1、开阔了专业知识面,提高专业素养。开设的课程涉及文学、经济、电影等不同内容,对于英语专业也是一个挑战,平时的翻译更多偏向文学方向,但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。我印象最深的是菜名的翻译,例如食物翻译原则:以主料为主,配料为辅主料(名字形状)+with+配料,还有一颗数用名词复数,但整菜中细碎的用单数,酱料浸在里面in分开的浇上的with。这些课程真是知识与趣味兼得,让我在课外也不禁自己尝试着去翻译一些家常菜的菜名。  
                                                            
2、增加了对专业的认知。原来一直以为翻译无非就是把单词和句子翻译出来就好了,可是当自己亲身实践之后才知道翻译不仅仅是翻译,更是对两种不同语言和文化知识的融会贯通。这次对翻译的进一步了解增强了我的专业认知度,也增强了我的专业自信。  
                                                             
3、进一步激发我对翻译的兴趣,想再去深入学习翻译。就我自身而言,我原来对翻译不太感兴趣,觉得太简单。但从翻译学习及实践中,我发现了自己学习中的不足:首先是看待翻译的态度不端正,其次是知识涉猎太窄,这些都是我在以后的学习中亟待改正的。

这是第一次进行翻译实习,我的真实感触是翻译工作做起来没有听上去简单。翻译工作者除了具备一定的专业知识素养外,还要严谨细致,因为翻译是不同语言,不同文化下翻译,如果不注意细节工作的话,很可能会闹出笑话。总之,非常感激译国译民能够提供这样一次机会,这次实践中获得的宝贵经验一定会对我以后的道路有所帮助。