2019年于10月31日,中国—古巴企业家理事会第15次会议在上海召开。会议由中国贸促会和古巴国家商会主办,上海市贸促会和河南省贸促会承办。罗兰秘书长代表中国-古巴企业家理事河南办公室出席会议并致辞。中古企业家代表100余人出席了会议。
      译国译民翻译公司为本次会议成立专门的项目组,由业务经理、项目经理以及口译老师组成,在项目初期,业务经理与主办方深入沟通,充分调研了解本次会议的语言需求、参会人员、会议议题及流程等,由项目经理在译国译民数千名口译老师资源库中进行筛选匹配,并同步与会议主办方充分沟通,挑选出符合本次会议需求的口译老师。项目人员协调并跟进口译老师准时到达会议现场,与主办方工作人员展开会议开始前的设备调试等工作,确保会议现场万无一失,保障整个口译流程的顺利进行。
       会议口译是一种高强度、高难度的跨语言、跨文化交际活动,其成败与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度。译前准备有利于译员消除紧张情绪、缓解压力、激活相关图式,从而帮助译员从容、镇静、出色地完成口译任务。译前准备至少应该包括以下五个方面:熟悉口译主题、讲稿准备、术语准备、了解服务对象、装备准备。
       译国译民翻译公司作为目前国内专业的会议口译服务机构,已与国内众多高端会议建立了长期的合作关系,并且得到了会议主办方的高度认可。

 上海贸促会副会长曹金喜先生与古巴国家商会副会长鲁本·拉莫斯亲切会面
(曹副会长身后为译员吴老师)

上海贸促会副会长曹金喜先生与古巴国家商会副会长鲁本·拉莫斯亲切交流


曹金喜副会长致辞


 古巴国家商会副会长鲁本·拉莫斯致辞


会议现场(右下为吴老师)

译国译民简介

       译国译民有超过15年的语言服务行业经验,拥有专兼职和外籍译员10000多名,可提供70多个语种的语言服务,服务过50000多位客户,举办了20多场语言类赛事与活动,参与30余场国家级翻译项目,与200多所高校建立了产学研合作,平台在线学员超过30万人,出版译著以及教材销量逾100万册。公司目前在北京、上海、广州、深圳、香港、福州、武汉、济南、南昌、成都、西安、泉州等地均已建立服务基地。在笔译服务方面,译国译民有3万多个项目全程服务经验,60余种语言。十几个行业的语料库资料,无论在医药、工程、文化、电子信息、电力、法律等领域,还是政府部门,都能提供快速、精准的笔译服务。
       在口译、同传服务方面,译国译民参与过深圳大运会、广州亚运会、上海世博会、国际边检论坛、中国-东盟第八届国际教育交流、丝绸之路国际电影节、海上丝绸之路国际旅游高峰论坛、联合国南南合作项目等大型活动,丰富的服务经验为客户提供国际化和一站式的口译、同传服务。