很荣幸能和需要的学弟学妹分享一些自己的心得与经验。


心态


为什么要把心态摆在第一位来说?这也是考虑到现在越来越多的考生是二战/三战等考生,身心面临的压力无比巨大,所以我觉得学会摆正心态在考研的征途中至关重要。就我自己而言,我花了3年时间才成功上岸。准备近3年,考了2次研(第1年没去考试),这期间无数次崩溃,无数次自我否定、自我怀疑。大四上学期,我作为一名工科生,不喜欢自己本专业(电子信息工程),从小到大又对英语有着不一般的执着和热爱(本科为什么没学英语专业?我因几分之差与第一志愿失之交臂,又错过了转专业的机会),后来首次通过同学和老师了解了MTI这个专业,不考二外,比较适合我。于是我买了资料,决心开始备考。由于第1年未参加考试,不仅父母感到失望,我也备受打击,觉得从小到大都比较一帆风顺的自己为什么会跨不过考研这个门槛,天天自我质疑。后来有幸遇到译国译民,里面的顾问老师给了我安慰和指导,我逐渐地开启了第2年的备考准备(当时未报班),6月份之前忙着毕设和各种实验,学习强度也不太够,基础未打牢,最后以349分落榜。第3年我决定忘却第1年报辅导班所受到的打击,痛定思痛,最终还是决定报译国译民火箭班,权当投资自己。有志者事竟成,在父母的支持以及译国译民老师们无尽的关怀下,最终我以初试393分第6名,复试第11名,综合排名第10名顺利被苏州大学英语口译拟录取。总而言之,适时调整心态是作为一名考研人的必修课,既然选择了考研,就要作好面临各种压力和困难的准备。可能身边同学很多都拿到了录取通知书或是世界500强的OFFER,可能辛辛苦苦学到10月份发现目标院校的拟招生人数缩招至一半(这种情况我第3年遇到了,不过我坚持下来了,最后扩招很多,遇到缩招不要太慌,可能也会有反转,所以自己学会权衡利弊),可能要一边工作一边学习面临很大压力,可能家里情况复杂,身心俱疲等等,这些都是很正常的。你要时刻记住,你不是一个人,300多万考生,谁没个难处?坚强一点,你比上不足比下有余。考研,不论结果如何,都是受益终生的一段经历,要懂得珍惜。

备考+择校


我是连续3年都选择的苏州大学,我本科是安徽大学,算不上很好,也不算差,但大部分人考研都看不上本校,人往高处走,水往低处流,这是人之常情,但经历了3年考研并在第3年经历有史以来最卷的一次的过来人,我劝诸位莫要“择校一时爽,调剂火葬场”,择校的时候看不上本校,调剂的时候哭着去了一所连本校都不如的学校。所以,如果本校不算差,就尽量选择本校吧,毕竟复试是非常友好的。

接下来谈一下苏州大学MTI的各科具体备考建议
211(翻译硕士英语),80分
苏大题型:单选(纯词汇,无语法)30题,阅读5篇30题,短文(或诗歌)鉴赏,英作(500词)
对于211这个科目,译国译民的老师会提供录播和直播课,还会把题型分开,如语法训练、词义辨析、改错、阅读理解、英作等。然后每个题型都会给予我们相应的针对性练习,比如一些易错题、常见考点题等。在这一系列针对性练习和老师的悉心指导下,我的英语基础进步很快。
单选考词义替换、语境选词,建议尽可能加大词汇量,专四、专八、GRE词汇都刷起来,另外苏大的参考书目里面的词汇要背的滚瓜烂熟(黄源深的EB5678,上外出版社的综合教程56,在网上都有纸质和电子版,我当时把每篇课文都过了2遍,单词过了3遍);
阅读难度不大,而且会考历年原题,今年考了3篇原题,只可惜历年真题无参考答案,网上也搜不到,但还是要做。平时练手拿专八阅读练,每天1-2篇保持手感;
短文(或诗歌)鉴赏有时会考参考书目(见上)或历年真题,所以建议把参考书目课文都吃透,不过这个分不高,10分,影响不大,实在没时间复习就临场发挥吧;
英作(500词),字数要达到要求,时间预留在40分钟,因为阅读量多,会花时间。这部分我是跟着译国译民老师的英语作文课程学的,薄弱的同学可以去咨询一下,非常受益。


357(英语翻译基础),119分
对于357这个科目,译国译民老师会细心讲解翻译技巧,特别是Jessica老师的课,每次上完都会让我觉得干货满满,整节课下来笔记本都能记满。译国译民在文学翻译、政经翻译、科技翻译、甚至合同翻译等,都会提供相应的课程以及练习,这让我对每个板块都熟悉,他们的材料我都是反复训练,写了很多遍,保持手感。在考场上才不会向前两次那么慌。
苏大题型:CE词条30个,CE互译篇章2篇
词条跟着China Daily学就可以,热点词条背熟,像今年就考的很多与疫情相关的词条,如一次性手套、健康码、公筷等,还有每年重大纪念日要记,今年考了纪念中国人民抗日战争胜利75周年,盲预测22词条会有一个中国共产党成立100周年纪念日,另外,会议一定一定要记,每年都考,今年考了个第十九届五中全会。
CE篇章并未一贯苏大以往的文学风格,好像从18、19年开始就不考关于墨子、山海经、昆曲之类的苏大特色翻译了,今年英译汉内容是关于中国高铁见证的飞速发展之类的(不难,但要注意措辞的打磨),汉译英是“和则生物、同则不继”方面的观点(有点难,光这句话就不太好翻译),所以平时练习还是建议从最基础的练起,慢慢过渡,先把方法技巧掌握,再去针对性练习。另外,像政府报告或纯文学类的不建议花太多时间去练,不太会考。

448(汉语写作与百科知识),129分
对于448这门科目,译国译民的Suki老师很有自己的一套方法,在她讲解448复习规划时,我就开始跟着她教给我的计划按部就班,一步一个脚印地稳扎稳打。Suki老师会对百科知识进行梳理分类,如历史类、政治类、哲学类、文学类、名人类等等,这样记忆起来比较有条理性,因为百科知识真的是又多又杂,需要一个系统的梳理;而关于汉语写作这一块(应用文&大作文),老师也会把作文分门别类,有公文类、商务类、生活类,每种应用文都会归纳出模板,大作文会提供热点素材,还会进行不同话题分析。
苏大题型:单选25题,应用文1篇(450词),大作文1篇(800词)
时间总的来说还是充裕的,可以在写作前认真构思,有条件打个简单的草稿。
单选,参考书目《21世纪翻译史》占比几乎为0,有时间可过一遍,没时间就算了影响不大,我自己是把重点分类捋了一遍,没考到,出题越来越日常化、基础化。今年很简单很基本,个别较偏,比如弄璋之喜,堂吉诃德的喜剧性在于等。记得的有:
1.钓鱼岛从_朝就属于中国
2.但使龙城飞将在,不教胡马度阴山的飞将是
3.手机,电脑芯片主要由_组成
4.质变和量变关系
5.维纳斯是什么女神
6.琵琶曲《十面埋伏》是指什么战争
7.奥运五环的黄色指哪个洲
8.六艺指
9.“画圣”吴道子
10.安史之乱
应用文,苏大一直很简单的文体,公文类几乎不考,笔记、日记、见闻偏多。今年题型:假如你是《新闻晚报》记者,写一篇关于食物派发活动的新闻报道
大作文,出题不定,但也比较好写,不偏,建议平时多积累素材,睡前看一些公众号的文章权当娱乐(读者新语文、北大青年、人民日报、松松作文等)。今年题型:某位哲学家说,生存意味着改变,改变意味着成熟,成熟意味着孜孜不倦地创造新的自我,请以“改变”为主题写一篇议论文

政治,65分
政治我没啥好说的,去年70,今年学了一年后反倒降了(难过,挺拉后腿了,今年客观题估分是35+的,大题也是跟着肖四写的满满当当,不知道为何总分偏低)。不建议买太多资料,肖1000题(刷2-3遍)+徐涛考研政治(个人觉得比精讲精练精简)+肖四肖八(肖八拿来练选择题,肖四大题第1套背到滚瓜烂熟,其余3套尽量背)。说真的,再怎么刷选择题,到了考场拿到卷子你会发现,选择题好多没见过,可能是我一个人这样觉得吧,哈哈~

结语
不知不觉已洋洋洒洒两三千字,感谢正在备考的你能耐心看到这里,也希望能让你有了一些方向感,考研从来都不是容易的,特别是在这越来越卷的社会,有时选择大于努力,所以做好选择,权衡利弊,然后就拼力而为吧,相信上天不会辜负任何一个默默努力的人的。
备考期间,译国译民一直陪伴着我,让我在最迷茫的时候有了方向,让我在最黑暗的时候看到光亮,感谢译国译民的每一位老师,包括翻译课的Andrew老师、Jessica老师;作文课的Delle老师;百科的Suki老师;初试和复试的一对一老师等等,比心。
最后,一句话送给正在努力的你们:选择了安逸,就不必羡慕别人精彩充实;选择了惊涛骇浪,就无须向往岁月静好。不同的选择给予不同的人生路径,只要认定你内心真正想要的,并为之持续努力,每个人都会是人生赢家。
我在苏大,等你。