首先要感谢自己的不懈努力,终于在人间四月天收获了研究生录取结果;再要感谢考研路上译国译民的陪伴,是这里老师们的耐心指点,和高质量的教学方法、补充材料让我少走了很多弯路,得到了翻译能力的巨大提升。如果学弟学妹们想让自己的学习更有效率,译国译民MTI的辅导,绝对是不会出错的选择。

进入正文,先来介绍一下自己的情况。我是非英专,但英语底子不算差,高考英语成绩148差两分满分,自学雅思6.5,四六级550+。本是打算出国的,但由于疫情,半路出家准备考研,前后思考时间不过三天。届时已经六月底,时间不算早,为了提高学习效率,想要寻找合适的补习班,听闻译国译民非常不错,经过咨询,了解了译国译民的师资、上岸率、教学方法,毫不犹疑地在六月的最后一天加入了MTI集训营。现在真的要感谢当初的选择,是译国译民让我的考研过程变得奇妙又充实。

再来说说择校。选择一个合适的学校占考研成功的50%,选择对了可以坚定信念,不至于犹犹豫豫摇摆不定,浪费时间。我本科在南京,喜欢这座城市,又只想考口译专业,几乎是在一瞬间锁定了南京师范大学。后来班班也进行了择校辅导,帮我分析了其它一些学校的情况,更让我坚定了这份选择。班班的择校服务是很全面细致的,如果在择校方面感到迷茫的话,听班班的准没错~

介绍一下南师大MTI的情况~
211翻译硕士英语:20道单选,考察词汇语法;四篇阅读,专八难度,但篇幅没有那么长;小作文一篇200字,日常生活题材,可按六级作文准备;大作文一篇450字,话题论述,可按专八作文准备
357翻译基础:20个词条,时事热点、翻译理论…考察类别广泛,要多积累;英译汉一篇,文学翻译考察多,经常直接拿名著片段考;汉译英一篇,学术文章题材或时政文章,总体来说CATTI二级难度
448汉语写作与百科:20个热点词条解释;一篇应用文,题材中规中矩;汉语写作考翻译理论相关,很考察思辨和积累。
南师大的题型难度不算偏、难,但非常能考察学生的基本素养,题型质量非常高。如果按照对的方向准备,稳扎稳打,是可以脱颖而出的。

现在来聊聊我自己各科的准备经验~总分383

211翻译硕士英语 77分
这门我的成绩在中上水平。语法词汇的单选题我用的是专四词汇与语法1000题,刷了三遍,我自己做了一本刷题本,圈出错题,总结知识漏洞,积累词义辨析。译国译民的语法课也帮到很多,课程细致全面,帮我重温了语法体系,这为翻译学习打下了坚实的基础。
阅读练习用的是专八阅读,阅读不在求量,要求精。最开始做阅读的时候很容易恍惚想当然,正确率实在不理想,之后我每天做阅读只做1-2篇,每篇做精读,分析文章结构,逻辑条理,更重要的是一定要找到问题中在文章里的依据,没有依据一定不要想当然。大多数题目的核心技巧都在于同义替换,基础是理解文意,熟练这两点,阅读的正确率嗖嗖往上涨。此外,我还会对照专八阅读的参考译文,学习翻译的处理技巧,提升素养。
作文用到的教材是专八作文100篇(译国译民发的书),同样在精不在量,作文不在于用的词汇有多高级,而在于观点和逻辑。所以看范文第一步就是分析作者思路观点,看看是如何发散和铺垫的,再来就是行文逻辑,观点与观点之间如何论述,对比,转折,最后就是如何总结升华。做完这些,再来积累范文里的词汇句子与地道的表达。范文不在于死记硬背,那样就是无效输入,做完以上这些步骤,我相信写作文不会再抓耳挠腮半天憋不出一个字,写作质量和速度都会有巨大提升。

357基础翻译 111
这门分数也是中上。练习材料就是译国译民下发的材料,认真听课,做作业,课后总结反思。译国译民的翻译课程分为两个阶段:翻译基础技巧与各题材分类提升,这样的课程设置非常高效。基本上两个月集训结束就会有很大提升了。我特别喜欢Jessica老师的翻译课程,老师声音非常好听,发音标准,课堂思路连贯清晰不冗长,还有各种新奇的教学方式,能让我们很快的记住一些翻译的知识点和技巧,更重要的在于这位老师很会从学生的角度出发教学,每次上完课都觉得受益匪浅。同时,译国译民每周都会下发打卡材料,里面的翻译练习材料丰富全面,有外刊,政府工作报告等等。看过很多经验贴都说自己练过几十万字的翻译,我还是秉着自己的原则,在精不在量,我只用了译国译民下发的材料,认真吸收,绝对够用。至于词条,就是积累再积累,不在于一字不差地背下来(除了一些专有词汇),而在于发现它们的翻译规律。其实最后翻译考察的就是一个随机应变能力,就算不会也要硬着头皮写出来,完整流畅是最基本的,翻译没有标准答案。

448汉语写作与百科 130
这门我的分数是很高的了,但准备时间没有很长,大概是从十一月才开始正式进入汉百的复习,分数却是最高的。南师偏好考时事词条,最后真正背到的其实没几个,就靠的是随机应变,多个维度解释,写了就有分。百科的准备就是广泛积累,学习词条解释的方法和各种维度,而不是死记硬背。词条那么多全部背下来是根本不可能的,而且效率极低,就是让知识进入潜意识。而且不要求量,最后冲刺阶段会有很多整理的重点词条,反复记忆绝对足够。准备百科的时候佛系一点,不必太焦虑。
应用文写作,认真看译国译民的课程,吸收译国译民的材料,十天就够了。应用文重点在于格式、框架、要点、行文语言。南师应用文题型不刁难,掌握基本的几大类,吸收范文的内容就足够了。
汉语写作,南师大喜欢考察翻译理论。真诚建议大家上知网多看几篇论文,效率高,绝对有用,毕竟大家也没有那么多时间去看书。这块的积累就是学累的时候当兴趣读物看,当作刷题之间的调节。考试的时候尽可能地发散思维,用上平时的积累,最后就是一气呵成。当然,一定要有逻辑,平时多多思考。

政治 65
这门真心考的不咋地。在这里就不做过多的经验介绍了。建议看看网上的高分经验贴。

其他
用碎片时间记忆单词,也要在阅读和翻译中积累。用到的书有如鱼得水专八单词(这本书翻来覆去看了六遍),每轮把不会的词勾出来,反复记忆不会的单词,会的就跳过,这样到后期就会越背越轻松;碎片时间用app记单词。
心态调整很重要。我开始准备考研已经不早了,焦虑着急都是常态,前期一直担心自己进入不了状态。这里要特别感谢我的班班Daisy老师给了我很大帮助。为了督促自己学习,我应邀加入了译国译民MTI集训营的1500学习小组,每天同学们都在群里打卡学习时长和学习内容,看着同学们每天都是10个小时左右的学习,内容也那么充实,自己也不能落后,慢慢的也进入状态了。有问题都可以找班班沟通,Daisy老师特别有耐心,很温暖细心,给我的方法建议指导都非常受用,之后我每个月都会和班班通一次电话,介绍自己的学习情况,诉说烦恼,Daisy老师都会认真倾听。考研路上与Daisy老师亦师亦友,是Daisy老师的陪伴与鼓励,给我的考研路上打了一剂强心针。
学习的经验介绍就到这里。最后想说的是,考研除了是学习能力的提升,心智也会跟着飞速成长。迷茫、焦虑、痛苦、疲惫,这些都是常态,唯有坚持是成功的唯一秘诀,不到最后绝不松懈。还有,照顾好自己的身体,吃好喝好,早睡早起,自律,依自身情况做好每日的学习计划。记住,永远效率第一,不是坐在桌子前十几个小时早上多早起床就有用的。另外,一定要相信自己的能力,多给自己正面的心理暗示,你都这么优秀了,梦想不要你要谁呢~