为您找到资讯结果约 215
在此我要感谢译国译民平台为我提供寒假实习这个宝贵的机会,相信这次珍贵的实习经历一直伴随着我以后的学习生活以及工作生活,未来我也一定会多多关注译国译民平台其它英语学习课程,以求汲取更多知识,充分提高自己
可能很多人觉得用严谨这个词形容翻译不大妥当,因为翻译有时候更讲究的是恰当,严谨看起来过于刻板了,也确实如此,因此我认为的严谨,是在一些特定的情况下的。
我本人的英语基础不好所以靠自己课下认真学习积累,(其实我每次都是那个问题特别多的小孩,但是一定要大胆问),不仅有老师在群里热心详细的答疑和鼓励,小伙伴们也帮你分析,没有人会说你的问题很low,或者很傻
在群里班主任每天也会将历年真题分享出来供大家学习讨论,有时也评点一二。在开课后,译国译民官网内的实习课程全部免费供学生们观看,可以反复浏览,十分方便。 译国译民寒假实习课程设置详略得当、难易明了。
有时更有甚者,闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备,一个好的译员应该是一个博学的人。
“道路千万条,安全第一条”也可以译成“ On countless roads ahead, safety comesfirst.”介词in和with的用法也因为菜的做法而不同,翻译跟随时代的变化也会有很多新的表达