为您找到资讯结果约 173
而且参与直播课程还有抽奖机会,真的是很吸引人;还有录播课,录播课真的是太贴心了,每个人都有不同的事情,总免不了有人不能按时观看直播课,录播课不仅解决了这方面的问题,还能让我们随时查漏补缺,因为课程一直在,真的是爱了
复试主要考察古文与视译,因此我们分别安排了北大的Kelly老师和北外的Ashley老师,两位老师根据我们提供的兰复试备考经验贴,认真准备,细致教导,不仅仅是知识方面,还有心理方面。
,我学习到了如何翻译书籍和电影名称,既要反映影片内容,又要体现出一定的商业价值和审美价值;看到了众多的标识语错误,在啼笑皆非的同时也注意到了在翻译标识语的一些问题和应该使用的方法;认识了中英文语言的五差异和口译的一些误区与口译技巧
在这期间,每一次公众更新,我都会好奇地点进去查看详情。也是在那么一次偶然,我发现了译国译民线上实习的这个机会。于是我便决定要积极参与了这期翻译训练营报名,想一探究竟。
数十亿民众贫困度日,毫无尊严;各国内外不平等现象愈演愈烈;性别不平等仍是一项重大难题,失业问题,尤其是青年失业问题,堪称一忧患。
在跟了翻译米的早鸟班学习之后,感觉自己的翻译水平有了很大的提高,知道自己的薄弱项,以及今后如何去提高,这对我在保研考试中的帮助也非常