14 10月 CATTI CATTI备考常见问题解惑第二弹,搞懂这些问题复习高效多了! 可以这么做,拿到题目后,先总体浏览题目,特别是汉译英的难度,预估汉译英用时,个人的体会是,英译汉的时间为1小时30分钟到1小时45分之间。 汉译英的话,最少预留出来1个小时的时间。
29 04月 优秀学员 MTI火箭班:徐同学三战三跨苏州大学英语口译考研经验帖 后来有幸遇到译国译民,里面的顾问老师给了我安慰和指导,我逐渐地开启了第2年的备考准备(当时未报班),6月份之前忙着毕设和各种实验,学习强度也不太够,基础未打牢,最后以349分落榜。
18 06月 CATTI 独家 | 2019年6月CATTI二级、三级笔译参考译文 在日本经济崛起的背景下,里根总统曾对美国的公共教育(及教师工会)表现出蔑视之情,与此相呼应,《处于危险中的国家》也将美国“平庸之辈越来越多”归咎于美国学校的无能,认为这些庸才正不断削弱美国在高新科技领域的全球影响力
15 11月 CATTI CATTI口译考试中常见的7大低级失误,如何规避? Catti口译考试临近了,考试临场要点各位考生可以加以注意,尽量避免失分。 总体而言,口译的评分标准可以分为信息准确完整和表达流畅方面。
05 03月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——沈楠宁 虽然第一次参加译国译民实习寒假活动,但从学校的学长学姐口中对CATTI的备考和大纲有一个较为基本的了解——译国译民的CATTI考试介绍十分受用。
24 02月 优秀学员 译国译民2020年翻译硕士(MTI)备考早鸟班——张同学《厦门大学初试备考经验》下篇 俗话说“男追女隔座山,女追男隔层纱”,又有诗云“士之耽兮,犹可脱也,女之耽兮,不可脱也”,在考研中,若是感情双方女生先心生芥蒂,那么我觉得这段感情也基本宣告完蛋,分了倒干脆,可以专心备考没毛病。
27 04月 优秀学员 MTI火箭班:三战的我最终考上的复旦大学 二、基英 基英这部分个人感觉本来可以考得更好,但是因为这次没有把重点放在211上面,并且猜测单选和作文拉了一定分,所以没有达到理想的程度。
24 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——符慧霞 最让我感兴趣的是趣味翻译的课程,Kelly老师幽默的讲课方式让整个课堂变得轻松且引人入胜,标语和菜单翻译与我们的生活息息相关,十分实用,我也做了满满的笔记。
11 02月 优秀学员 译国译民CATTI三笔基础长线班——李同学《双非医学生:早起的鸟儿有虫吃》 在这里十分感谢译国译民老师尽心尽力的指导!在备考过程中,译国译民给我最深印象的就是优秀又负责的老师,合理的课程安排,严谨认真的作业批改,以及井井有条的班级群管理。
12 02月 优秀学员 译国译民CATTI三笔90天冲刺班——施同学《干货满满三笔经验贴:期待下一段新征程》 老师提供的资料是分专题的:经济发展,社会文化,能源环境等等,练习量也是够的。 平时班主任老师都会在群里及时提醒我们跟直播、交作业。报名的时候我遇到了一些问题,当时真的很捉急,找老师寻求了帮助。