05 03月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——陈开英 本人是一名商务英语专业的大四的学生,十分热爱学习英语翻译。虽然在校期间的二外学的是日语,但匆忙的时间也没能磨灭我学习英语的毅志。经常背单词,看书籍和欧美电影,听英文歌等等。
01 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——张译文 我是商务英语专业的学生,而对于英语专业的学生来说,证书考试是大学生活非常重要的一部分,通过老师的介绍,我对英专学生重要证书考试有了全面的把握;以基础能力为导向的英语考试:雅思(IELTS,全称”International
01 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——姚雨蒙 只有这些都达标了,过了百分制的60分及格后,最终在结业仪式上才能获得译国译民的翻译实习证明。实习的课程不仅有录播视频,也有直播,固定每天上午10点到11点为观看时间。
05 03月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——顾龙龙 十分开心可以在这么正规、精益求精的翻译公司下进行实习。一个月来,基本的翻译技能技巧培训课程已经上完,感觉对自己的帮助十分大。一个月来,我了解到了很多没有接触过的翻译相关的概念,如译后编辑、语料库。
04 01月 MTI 干货!暨南大学2019翻译硕士真题(回忆版)及初试、复试备考经验 duties ●wealth gap 篇章翻译(英译汉) ●亚洲基础设施银行 篇章翻译(汉译英) ●选自《呐喊》自序,光是看第一句想看明白先生想表达什么意思就已经花了近15分钟
02 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——杨晓玲 笔译已经很难了,口译更是难上加难,在笔译有一定功底的基础上,要求的是听说读写能力的进一步提升,首先要听懂,在听懂的基础上还要记住,三分笔记七分脑记,则要求口译时全神贯注、不能分心。
28 12月 MTI 干货!厦门大学2019翻译硕士真题(回忆版)及初试、复试备考经验 翻译 有十五分英译汉是从厦大课本上出,另外十五分汉译英是从领导人讲话还有论语中出。(这是近几年的规律,我去年备考的时候没发现这个规律,做了大量无用功)。
09 12月 优秀学员 MTI初试一对一+复试一对一:林同学 老师人都很好,可以针对你的弱项进行加强,备考期间经常会感到焦虑不安,老师们给了我很大的鼓励,并且帮助我分析在接下来的时间里的复习重点,每月的模拟测评上老师对翻译的评改都十分认真,对你的优缺点都会进行点评
18 07月 MTI 考研该什么时候开始准备? 研究生学历已经成为很多企业设置的一道门槛; 研究生学历也成为区分岗位的一个标准,比如很多企业招研究生做技术,招本科生做销售,甚至很多技术类销售也要求有研究生学历; 另外,即便是公务员考试,很大一部分中央机关或直属机构的职位也要求报考人员具有研究生学历
24 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——彭素广 课上老师们都十分亲切,完全没有我想的那种距离感,同学们来自五湖四海共同学习。 在整个实习过程里,我感触最深的就是老师幽默可亲的授课方式以及亮亮老师手写的鼓励“改革春风吹满地,新的一年要争气!