为您找到资讯结果约 96
通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是寻找一个真正帮助自己学习知识的教育机构很重要。首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。
实习过程中要跟老师像朋友一样相处,另一方面一个人掌握的信息多、技能多,帮助别人的地方也多。帮助别人多了,别人也愿意帮助你,而你的人脉也广了,掌握的信息也越来越多。这样就形成一个良性循环。
还有就是老师们推荐的方法,想放松的时候可以看看好的纪录片,比如(航拍中国)里面的文案写得都是相当好的,都很符合汉语流水短句的特点,遇到好的表达也可以记住,这样时间长了,英译汉就会进步明显,至少对于我这种理解但说得不像中文的人是很有帮助的
第一个方面,关于实习班长,首先,作为这次实习班长,真的是非常荣幸,因为我们班的小伙伴们都非常优秀,大家拧成一股绳,圆满结束了此次实习,作为实习班长,我觉得更重要的就是一份责任吧,每天考勤,大家讨论,交作业等等这一系列的事情
能够让做错的我一看解析就茅塞顿开:还有Vincent、Wendy&译国译民每一位教务老师发布的每日一练,几乎每个老师的空间的日志和动态我都有看,谢谢每一位老师,会想方设法把排版做的好看,为了我们学习也是煞费苦心
相信每一个考研人都有一个吸引他为之付出努力的目的。   从社会的角度来看,考研是一个总的趋势。随着我国的快速发展以及高等教育的普及,社会对个人学识的要求逐步提高。
相信很多人都跟我一样,由于本科是英专生,跨考的话会面临较大的复习压力,而且本身也不排斥该专业,所以报考时选择了MTI,希望在现有的基础上得到进一步的升华。