从一月中旬至二月的下旬,译国译民寒假实习在线教育已经陪我走过一月有余,在这段时间里,我认真地听每一堂课,这也使得现在的我对翻译有了新的看法和向往。

我是海南大学外国语学院外国语言文学类(英语)专业的一名大一学生,与同班同学相比,我的英语水平无疑是差的,我的词汇量太小、口语不好、听力更是一塌糊涂,我甚至萌生过转专业的念头,但我由于在寒假前就报名了这个实习,我就劝自己,给自己最后一次机会,看能不能找出些许对英语的热爱,所幸,我找到了,顺带找到了未来奋斗的方向。

我想要学习翻译!我还想考研!就考MTI!我在翻译的世界里找到了不一样的自我,虽然会遇到许多陌生的单词,尽管有些句式复杂难懂,但我为了翻译却愿意主动去研究它们,是翻译给了我学习的动力,准确地说,是译国译民给了我这样近距离接触翻译的机会。

接下来我就得详细说说我到底从译国译民收获了些什么。从笔译、口译初级入门开始,循序渐进,难度不断升级,翻译进阶培训,专业化培训,针对性训练,总而言之,这次的寒假实习体系是一套完善成熟的学习体系。

到目前为止,我已经接触了电影、书籍名称的翻译,景区标语的翻译,中式菜名的翻译甚至欣赏了翻译大家们的翻译作品选段,诸如《红楼梦》描写王熙凤长相的那段,真的让我佩服不已。
还有我最喜欢的译国译民老师们,他们真的一级棒,每堂课都讲得充实有趣,还会向同学们推荐他们觉得有用,有趣的书籍,电影等。而且他们本身也都是非常优秀的英语学习者,无形中他们也成了我学习英语的榜样们。

纸短情长,和译国译民的故事岂能写完?我期待着每个假期与它的邂逅,翻译米,让翻译成就不一样的你!译国译民,下个假期我们继续!

(以下是我做的笔记的冰山一角啊哈哈哈哈,不会的实在太多了,必须记笔记!)