首先要感谢自己的不懈努力,终于在人间四月天收获了研究生录取结果;再要感谢考研路上译国译民的陪伴,是这里老师们的耐心指点,和高质量的教学方法、补充材料让我少走了很多弯路,得到了翻译能力的巨大提升。如果学弟学妹们想让自己的学习更有效率,译国译民MTI的辅导,绝对是不会出错的选择。进入正文,先来介绍一下自...
很荣幸能和需要的学弟学妹分享一些自己的心得与经验。心态为什么要把心态摆在第一位来说?这也是考虑到现在越来越多的考生是二战/三战等考生,身心面临的压力无比巨大,所以我觉得学会摆正心态在考研的征途中至关重要。就我自己而言,我花了3年时间才成功上岸。准备近3年,考了2次研(第1年没去考试),这期间无数次崩...
背景:译国译民MTI火箭班李同学19年毕业,本科财经类大学英语翻译专业,专四专八合格,大三通过三笔,初试399,备考期间过了二笔,三战上岸mti口译专业可能三战看起来很恐怖,实际上我自己感觉整个过程除了曲折更多的是一种沉淀,一战二战的失利有主观因素也有客观因素,但经过反思这些因素基本还是可控的,同时...
大家好,我是续续,也是三笔长线班的班长,2020年首战三笔并且通过,综合71+实务67(这分数是有些低…,但好歹是顺利通过啦)。2019年10月份,我加入了CATTI三笔班,在这里我遇到了很多并肩作战的小伙伴们,以及YGYM好多优秀的老师。在这里,她们带我翻译入门,教我各种翻译方法和技巧,教我如何能...
我是19年6月参加的最后一次CATTI笔试考试,当时考的是三笔,过了,综合80实务64;之后改成机考了,加之年底考研,于是19年12月的考试犹豫了下就没报;到了20年,因为疫情,上半年的考试取消了,也没报成;20年二战MTI考研,考虑到二笔证书的含金量,报名了下半年的二笔考试,还报了译国译民的二笔实...
记·译国译民暑期线上实习参加这次2020译国译民暑期实习,可以说是合适和契机撞了个满怀。由于学校要求大二暑假要求行业见习,又因为疫情原因,很多企业不收临时的暑期工,一些企业要求的门槛也较高。正当我为此急得团团转的时候,译国译民朝我走了过来。点开译国译民的微信推文界面,“短期实习难找?英语翻译线上实习...
以91人中第78名的初试成绩进复试,以27人中复试成绩第8名、复试总成绩第25名的成绩成功被中山大学高级翻译学院英语笔译专业录取,这就是我们2020级优秀学员超越66个人实现逆风翻盘的复试逆袭之路,2021级中山大学的MTI考研er们赶紧收藏!个人情况中山大学MTI笔译拟录取,本科双非,应届生,翻译...
武汉工程大学英语笔译硕士曾赴英国游学,英语专业八级,BEC中级,高级中学英语教师资格证,普通话二级甲等参与翻译中国人民解放军海军航空兵学院的教学教材《南大西洋海战——福岛战役》部分章节。
麦考瑞大学口笔译与国际关系双学位,持有NAATI三级口笔译证书。曾于麦考瑞大学国际部担任区域助理兼翻译工作,有3年以上医疗、教育、文化类口笔译经验,服务对象包括麦考瑞大学、新南威尔士州商会、DB International Construction、新南威尔士大学商学院及悉尼各大医疗机构。3年口笔译...
作为师范汉语言专业的学生,来到这里,初心只是想单纯地提高对弱项英语的学习能力。刚入群时的兴奋,对每日一练的认真,使我看到组长招募时,斗志昂扬的安排好时间规划,开始期待审核结果。我还清楚地记得那直白的理由之一,我说我想要课程资源,幸运的是,我成功加入了这个小集体,心花怒放的感觉溢于言表。虽然我只是今年...
很荣幸参加译国译民实习,并成为小组长,学习了专业知识,也提升了自己的能力,帮助了他人。我是在校大二学生,并非英专生,只是单纯的喜欢翻译。翻译是一门“变通的艺术”,余光中先生曾说:“翻译如婚姻,是一种两相妥协的艺术。” 对两门互不相通的语言的推敲,我们的生活因而变得多姿多彩,人们能够相互理解,世界因而...
寒假实习已然接近尾声,现在就来聊一聊小组长的收获和悲欢吧!虽然在学校做志愿者管理和做班长的时候也有过类似的人员管理经历,但是这次实习做线上小组长的体验还是很不一样的,详情如下;1.第一感觉,小组长就像是在线上管理500人的班长,每天发通知,为同学们解答疑惑,和老师反馈问题。只不过这些同学都是素未谋面...
时光荏苒,回顾我在译国译民协助工作的这三个多月,我感受很多,收获很多。如果时间重来,我还是会在那个阳光明媚的冬日下午,点开译国译民的组长报名表,字斟句酌小心翼翼地进入译国译民的大家庭。如果要用几个关键词大概总结一下译国译民给我的感觉,我想那会是爱,确幸,智慧,包容。爱。刚刚拥有译国译民小组长这个称号...
不知不觉,我们的寒假实习已经接近尾声了。回想起当初自己竟然能在众多的备选小组长中脱颖而出,让我能有这个机会跟老师们一起“工作”,真是一种莫大的荣幸!在担任这次的小组长工作过程中,我学到了不少东西,在此我想谈谈一些我的工作感想:首先,我喜欢这次的小组长工作,因为工作氛围轻松活跃,师生关系友好。虽然小组...
自1月13日至2月21日,在2020年译国译民教育英语在线实习冬令营中,我担任“2020寒假实习高校群10”的组长一职,并获益良多,现总结汇报如下。一.对于组长职责的归纳:1.组长,首先是寒假实习中的一名学员,其次才是组长。故组长应与其他学员一样完成实习课程设置,并按时认真完成各项练习与作业,争取全...
今天是三级口译考试倒计时92天。(同学发的时候是3月23日)在3月的学习当中,如何偏向重点、冲刺考试,成为本月的主旋律。同时,截止到今天的3次实战演练,让我体会到考试现场的气氛包括:题型、讲话人大致语速等。让我对自己的应变和笔记法是否掌握得当进行判断。实战练习中,不仅可以得到老师的指点和讲评,同时在...
当初只是在在众多推送中多看了翻译米一眼,于是就得以参加了这次译国译民的寒假实习。而这次寒假实习也确实如当初推送中所说,确实能学到很多翻译相关的知识,当然前提是足够用心。经过一个多月的学习,我的感受是:还蛮赚的!想想只要在平常三天打鱼两天晒网的寒假期间,每天花费一点时间,去学完28节精品录播课,还附加...
首先,一开始了解到这项活动的时候,本人最大的感受是非常非常非常之激动的。所谓格物致知、学以致用,只有将学识运用到实践中去检验才能知道自己本身目前的水平及需要在那些方面做出改进并得到相应的提升。译国译民教育实习课完美的满足了现当代学者们的迫切需求,网上授课实习既解决了部分人想锻炼自己但又碍于实际的问题...
我是一名大二的学生。在这个寒假,我参加了由译国译民教育发起的线上实习活动,受益匪浅,特记下这份总结分享给大家。首先说此次实习的对象,我个人是翻译专业的本科生,但是此次实习并不仅仅限于是翻译专业,无论你是英语专业或者非英语专业又或者是英语翻译兴趣学习的爱好者,都可以参加,可以说只要你想参加,想学习,就...
首先我想先说一下自己加入此次翻译实习的心理路程。老实说,最初知道译国译民这次寒假免费的翻译实习时,我报名此次课程的意志还不是很坚定,主要原因是自己即将成为一名考研党,所以学习时间会有些紧张,我担心自己不能完成此次课程。然而考虑几天之后,架不住对翻译的热爱,心想时间都是挤出来的,多付出一点多学一些新知...