译国译民的寒假实习之旅
由于准备CATTI三级笔译考试,一次偶然机会让我接触到了“译国译民”公众平台。我是一个非英语专业的学生,由于兴趣爱好想要准备翻译资格考试。但遗憾的是我属于门外汉,对于翻译相关知识一窍不通,与我所认知的机械直译存在巨大的不同,这就为我准备CATTI考试乃至今后计划考的MTI研究生带来了巨大的困难。在朋友的推荐下,我关注了译国译民的微信公众平台。这里有翻译知识、技巧、行业动态以及考试的资讯,让我这个小白对翻译考试以及行业有了一定的了解,解决了我很多疑惑。

幸运的是,2019年的这个冬季遇到了译国译民的寒假线上实习活动,这对于我来说是千载难逢的好机会。对于非英专的孩子来说,能够有机会了解实战中的翻译工作对于我来说是一笔难得的财富。这次线上实习由浅入深,非常适合小白学员的学习。从翻译的基本知识(包括中英文的差异、笔译口译的入门知识等)到生活场景中翻译(如路牌标语、成语、电影、书籍名、网络流行语等)的技巧与训练,从行业的必备资质(如CATTI证书、MTI硕士的相关内容)到行业专业翻译的初体验(如:英文小说、企业介绍、质检证件等的翻译)。

可以说,本次译国译民的寒假线上实习为有志于想要从事翻译工作的人搭建了一条成长路径,对翻译这个领域和工作有了整体的认知与感悟,让我能够为今后的学习描绘了清晰的路线,拨开了曾经萦绕脑海中的疑团与迷雾。课程直录播相结合,录播课程进行技巧与核心知识讲解,并配以讲练结合的形式,使学员能够对新学习到的知识进行巩固与训练。直播课程是对录播课程的有效补充,并对本阶段学员在学习与课后练习过程中所存在的问题进行答疑解惑,使得学员能够学不存疑。

除了课程之外,译国译民还提供了最贴心的社群服务,社群中有带领大家学习的组长,尽职尽责,在每一个关键的时间节点都能够提醒各位同学完成任务,参加课程,并积极为大家答疑解惑。班主任老师每日会进行习题带练,通过每日一练活动巩固了基础知识,在词法、句法等方面有了显著的提高。班主任老师还会及时发布各类最新行业信息、考试资讯等,让我们时刻了解到最新的行业动态。

今年适逢疫情,每一位中华儿女都为国家的疫情防控做出了自己的努力,自我隔离在家中,减少外出。译国译民是在家封闭期间的暖流,让我们没有虚度光阴,能够在与疫情的战斗过程中提升自我。如此周到的服务,如此精品的课程与设计,译国译民完全免费提供给了我们,只为那些翻译领域的追梦人!
再次感谢译国译民的全体老师和组长,在这个寒冷的冬季,在最焦灼的时候为我们送来了静心剂、暖心汤,让我们带着这份爱与期望,不忘初心,砥砺前行!