为您找到资讯结果约 96
老师讲解的十分详细、具体,往往深入浅出,大家很好的理解。很多时候,老师还会用我们年轻人能够理解的方式来传授知识,真的是感觉在用心授课,自己不认真学习就完全对不起这份良苦用心。
感谢译国译民此线上实习的平台,让我总结许多经验,不断的成长,不断的学习,在今后翻译学习上争取更大的进步。以下是我对此次实习的总结和体会。
之前的幸运都是我在自己摸索中取得的成果,或许也有一些基础在,但是我并没有接受系统的学习,而刚好在大二上学期学了一门英汉翻译的课程,从课程里也了解了很多翻译的技巧,再将这些知识和这次寒假实习的知识结合起来,我认为我应该理清楚翻译这门学问的大致的脉络
这一风潮可以追溯到罗纳德·里根政府时期的“国家教育卓越委员会(National Commission on Excellence in Education)”于1983年发布的一份风格夸张的报告——《处于危险中的国家
我先是加入了译国译民的寒假实习群聊之一,在短短几天时间里,竟有来自五湖四海几千人加入了进来,他们有的是在校大学生,有的是业余翻译爱好者,还有的甚至已经参加工作…但是不管通过什么途径,出于什么理由,我想大家聚集在这里