24 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——多吉巴姆 对于我而言,最吸引我的是笔记符号入门基础,因为在大一和大二上期的课程中,每当我们练习中中复述、英英复述、语段翻译的时候,笔记总是太多记不过来,很久之前我就想着一定要好好学习笔记符号。
03 03月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——李若迪 What’s more,我们的第二周FYM增词与减词作业中有一道题目至今令我印象深刻,是一道中译英的选择题,题目是“卓雅坐在她家阳台的桌边,纠正练习册”下面的正确选项是“Zoy hunched over
03 03月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——王丽冉 这就在不同程度上考察了复述者的双语转化能力、口译能力以及运用翻译技巧的能力,这无论是在中中复述还是中英、英中复述中,都需要我们做好充分的译前准备,查阅各种相关资料,实现完好的精力分配,在不曲解发言人原意的情况下
26 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——杨金梦 实习课程共有四周,每一周都有不同的内容侧重,像第一周是一个介绍及入门,第二周有一些趣味成语、流行词等的翻译,第三周涉及英专考试介绍、个人简历翻译等,第四周又有小说、企业介绍的翻译等。
01 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——邢雨航 我是一名英专生,在一个非常普通的一本就读,大一大二的时候一直想着英语就业形势不太好,想跨专业,后来慢慢接触翻译专业课后就喜欢上了翻译,于是我就开始搜集各种翻译资源,平台,公众号。
12 02月 优秀学员 译国译民CATTI三笔基础长线班——展同学《跨考生CATTI三笔通关心得:大一大二除了逃课还能干些什么》 考试的前几天,我决定弃考,没有去考的胆量,我知道自己的水平,连真题都没看过的非英专生肯定考不过。 于是我总结到了一条经验——必须要掌握正确的备考方式。
28 05月 企业新闻 译国译民和上海理工大学成功联合承办第八届全国口译大赛上海区复赛 经过组委会成员的精细安排,来自上海区域17所高校的76名参赛选手经过上午预赛(赛题:英译汉)和下午交传决赛(赛题:汉译英)的重重竞技角逐和较量,最终21名选手在本次高手同台竞技中脱颖而出。
26 02月 实习心得 2020年译国译民寒假实习心得——董晶 我迷失在了自己专业的荒岛,英语本就一般却在高考中自认为超长发挥的我,在英语专业这个高手云集的赛场,显得那么黯淡无光……说出来连自己都觉得丢脸的蹩脚语法,怎能和阳光帅气的外教老师侃侃而谈;花费三天死记硬背的综英词汇