为您找到资讯结果约 215
最后我想总结一下这次实习翻译的心得体会:对于我们所看到的所羡慕的成功人士,作为旁观者的我们可能唏嘘,那些人真幸运,那么多创业的人失败了,他却成功了。
这些课真的很有用,我也一直珍藏着我写的笔记。 好啦,我的寒假实习分享就告一段落啦。希望大家也能从中汲取营养,有所收获。
我想她眼中的翻译一定很有趣吧,要不然她讲课的语调怎么如此活泼呢?写到这里,她讲过的标示语、流行语、电影书名、菜单等翻译全部在脑中浮现了出来。
因为译国译民,我不再惧怕翻译,慢慢的厘清思路,按照语法规则,遵循老师所说的方法,一步一步的学好英文,并一生热爱,感谢我们的相遇相知相熟,我很珍惜每次上无论录播课还是直播课,那每一次可以收获知识的机会,
且老师特别提出英语多是被动句,汉语多是主动句,因此可以选择“保被或者转主,主语不清则无主”等等,帮助我们更好地了解英汉两种语言的差异。