为您找到资讯结果约 112
感谢译国译民老师们的倾囊相授与悉心回答我们的问题,为我们提供了很多英语翻译学习的资源。 参加这次实习是因为学校老师的推荐以及本身自己对翻译的爱好,以及想充实自己的寒假学习生活。
译国译民的课程内容设置当然也十全面,有讲述中英文差异概览的,有口笔译入门教学,有趣味翻译板块,有行业分享交流,有使用求职简历技能制作技巧等等,让我记忆尤新的是趣味翻译板块的电影名字的翻译,通过这堂课的学习我只能说中华文化博大精深啊
中式菜单翻译以前是我们最头疼的一种,听完老师讲课之后,豁然开朗,原来有这么多翻译原则,有跟烹饪做法有关的,跟原料有的,以人名地名命名的该怎么翻,都介绍的很详细,十实用。
幸运的是自身出于对英语翻译的好奇而报名译国译民教育的寒假实习,不但让我的寒假并没有荒废掉,而且我对于英语翻译转化为热爱。
中国社会科学院语言研究所、华为翻译中心、澳门大学、上海交通大学、河南大学、曲阜师范大学等院校机构的语料库权威专家进行分享,并设置语料库与人工智能、校企合作、外语教学、翻译研究、文学研究、语言学研究6个论坛
这个明显的差异也就形成了一种约束,英译汉时要尽量简形达意,而汉译英就要去补形达意,在这个过程中增减词也就十重要了。在FYM系列的增减词课程的学习中,老师总结出的七字套路使我get到了技巧。
课程很有意思,老师讲课也很有风格,主要是自己能学到很多知识,是学校里没有的自己没有接触过的,觉得自己赚了,还没有花一钱哈哈。 下面来讲讲我的学习路程。
总之,这次寒假的译国译民翻译学习对于所有的英语学习者或爱好者来说帮助十大,不像其他个别的线上教育是在水教学,它做的很用心,最起码对我这次学习经历来说,我和它就像两块匹配上的拼图一样,吻合得刚刚好。